翻译
我早就听说天台山的名声,却一直未能亲眼见到它的景象。
它离大海有多远,离天空有多高,难以估量。
山峰时隐时现,山谷或背或向,错落有致。
云雾雷电反而在山下翻腾,而泉水瀑布却仿佛从天上倾泻而下。
幽深之处无法窥尽,遥远渺茫之处也望不到尽头。
地势极其险峻,令人胆战心惊;景象极为奇异,使人惊骇失神。
石桥如一张弯弓横跨绝谷,仿佛弓弦拉满却尚未射出。
当年高僧白道猷,曾安然步行进入青翠山岭。
他后来出任六百石俸禄的小官,也可看出其志趣所在。
你若想广泛听闻奇事异景,不妨亲自前去探访一番。
以上为【送天台李令庭芝】的翻译。
注释
1. 天台:指天台山,位于今浙江天台县,为道教和佛教名山,尤以佛教天台宗发源地著称。
2. 吾闻天台久:诗人自称久闻天台之名,实未亲至,以下皆据传闻想象而作。
3. 去海知几里,去天知几丈:极言天台山之高,仿佛接近天空,远离尘海。
4. 峰岭隐与出,岩壑背与向:描写山势起伏,峰峦时隐时现,山谷方向各异。
5. 云雷反在下,泉瀑反在上:因山极高,云雷常在其下翻滚,而瀑布则似从高空垂落,故称“反”。
6. 幽深无穷窥,杳渺无穷望:形容山中幽邃深远,目力难及,意境渺茫。
7. 至险可悸慄,至怪可骇丧:极言山路之险与景物之奇,足以令人惊惧。
8. 石桥弯长弓,跨绝弦未放:比喻石桥形如拉满之弓,悬于绝壑之上,紧张有力。
9. 白道猷:东晋高僧,曾居天台山修行,后出仕为官,此处借其事喻士人出处之道。
10. 六百石:汉代官吏俸禄等级,此处泛指中下级官员,李令庭芝将任县令,故云。
以上为【送天台李令庭芝】的注释。
评析
此诗为梅尧臣送别友人李令庭芝赴任天台所作,融写景、抒情与劝勉于一体。诗人并未亲至天台,却凭借传闻与想象,以雄奇笔法描绘天台山的高远、幽深、险怪之状,突出其超凡脱俗的自然气象。诗中穿插历史人物白道猷的典故,既增添文化意蕴,又暗寓对友人志节的期许。全诗结构谨严,语言古朴劲健,体现了宋诗重理趣、尚瘦硬的风格特征。结尾劝友人实地寻访,既是鼓励其开拓眼界,也寄托了诗人对理想境界的向往。
以上为【送天台李令庭芝】的评析。
赏析
本诗以虚写实,虽未亲临天台,却通过丰富的想象与夸张手法,构建出一个高远、神秘、险怪的山水世界。开篇直抒久闻之思,继而以“去海”“去天”的设问引出空间之高远。中间铺陈山势、云雷、泉瀑、幽深、险怪等意象,层层递进,营造出超然尘世的氛围。石桥如弓的比喻新颖奇特,极具张力。引入白道猷典故,巧妙连接自然景观与人文精神,暗示出仕与隐逸的双重可能。结尾劝友人亲往寻访,既落实送别主题,又留下余韵。全诗语言简练,节奏沉稳,体现了梅尧臣“平淡含蓄而意旨深远”的诗风,是宋代山水赠别诗中的佳作。
以上为【送天台李令庭芝】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主华艳,于古人中得法最多。”
2. 欧阳修《梅圣俞诗集序》:“其初喜为清丽闲肆平淡,久则涵演深远,间亦琢刻以出怪巧。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十:“梅诗古体学韩愈,瘦硬通神,此诗可见其气格。”
4. 朱熹《朱子语类》卷一百四十:“梅圣俞诗如幽谷春声,自然条畅,非用力者所能及。”
5. 《宋诗钞·宛陵集钞》评此诗:“以想象写天台,奇而不诡,险而有理,足见匠心。”
以上为【送天台李令庭芝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议