翻译
苍翠的山峦自然形成一道门,豁然开阔,非人工雕凿可比。
小路通到石壁尽头,积水上涨,田里的禾苗陷入泥泞。
山岭旁有茅屋结庐而居,幽深的潭水清澈如镜。
我本已听说便心生向往,想去一游,但连日下雨,道路泥泞难行。
不能陪同太守的车驾同往,然而先前答应同行,岂能失信食言?
远远望见有人过桥而去,马儿还伫立观望。
因路面湿滑而不敢前行,并非吝惜马鞍与坐垫。
以上为【新安潘侯将行约游山门寺予以泞淖遂止因为诗以见怀】的翻译。
注释
1 苍山自为门:指山势天然形成如门般的豁口,形容山门寺地势奇峻。
2 呀豁异镌镵:呀豁,开阔的样子;镌镵,雕刻凿削,此处指人工开凿。意谓此山门非人力所为。
3 路通石壁尽:小路延伸至石壁尽头,形容路径险远。
4 潦起田穟陷:潦,积水;穟,禾苗。言雨水泛滥,田中禾苗陷于泥中。
5 傍岭有结庐:在山岭旁建有茅屋,指寺或隐士居所。
6 潜潭净于鉴:深潭清澈如镜。鉴,镜子。
7 泥泥:泥泞貌,形容道路湿滑难行。
8 太守:指潘侯,时任地方官,称“新安潘侯”。
9 然诺岂诳赚:然诺,承诺;诳赚,欺骗、哄骗。意谓许下的诺言岂能失信。
10 鞯䪌:马鞍和鞍垫,代指骑具。此处反言并非爱惜器具而不前行。
以上为【新安潘侯将行约游山门寺予以泞淖遂止因为诗以见怀】的注释。
评析
此诗为梅尧臣应友人潘侯之约欲游山门寺,却因天气恶劣、道路泥泞而未能成行所作,借以抒发遗憾之情与守诺之志。全诗语言质朴自然,结构清晰,由景入情,层层递进。前六句写山门寺周围清幽奇绝之景,展现诗人对山水之美的向往;后八句转写现实阻碍与内心矛盾,突出“虽不能至,心向往之”的情怀。尤其“莫陪太守车,然诺岂诳赚”一句,彰显其重信守诺的品格,使诗意由山水之趣升华至人格境界。尾联以“畏滑不肯行,非关惜鞯䪌”作结,语带自嘲而意含坚贞,耐人寻味。
以上为【新安潘侯将行约游山门寺予以泞淖遂止因为诗以见怀】的评析。
赏析
梅尧臣作为宋诗“开山祖师”,主张“平淡出真味”,反对浮华绮丽。此诗正是其诗风的典型体现。开篇即以“苍山自为门”勾勒出山门寺雄奇天成的景象,不假雕饰而意境自现。“呀豁异镌镵”进一步强调其自然造化之美,与后文人为羁绊(泥泞难行、守诺不得去)形成对照。中间四句写景清幽深远,“结庐”“潜潭”颇具隐逸之趣,正合诗人向往超脱之心。转入叙事之后,情感渐显:既有对山水的渴慕,又有对友情与信义的坚守。“莫陪太守车”一句看似平实,实则蕴含道德自律的庄重感。结尾以“畏滑不肯行”作自我辩解,语气谦抑而内含坚持,更显其真诚坦荡。全诗融写景、叙事、抒情于一体,语言简练而意蕴丰厚,体现了宋诗重理趣、尚节制的特点。
以上为【新安潘侯将行约游山门寺予以泞淖遂止因为诗以见怀】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕饰,而格力遒劲,自成一家。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“工于诗,世谓之‘穷而后工’者也。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“本朝诗惟宛陵为开山祖师……欧公得之,始尊其名。”
4 明·胡应麟《诗薮·内编》:“宋初诗人,惟梅圣俞直追汉魏,骨力甚健。”
5 清·纪昀评《宛陵集》:“叙事情真,刻画景细,皆从实境中来,无虚词伪语。”
6 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“语虽质朴,意极恳至,可见古人交情。”
7 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往把日常琐事写得郑重其事,因而产生一种严肃的幽默感。”
8 《宋诗钞·宛陵集钞》评此诗:“因雨阻游,托意深远,守诺之诚,溢于言表。”
9 《历代诗话》引《环溪诗话》:“圣俞诗如野云孤飞,去留无迹,而字字有根柢。”
10 当代学者缪钺《诗词散论》:“梅诗以思理胜,于平淡中见深沉,此诗即其例。”
以上为【新安潘侯将行约游山门寺予以泞淖遂止因为诗以见怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议