君将会稽去,旧迹可以嬉。
予因状其美,赠子临路岐。
子不以为乐,但愿有以规。
噫吾岂无说,畏子未及裨。
既求不语子,吾曷忍子欺。
前年子渡淮,夜泊洪泽湄。
有鬼称使者,来告风波期。
子时再拜谢,乃被邻船嗤。
逡巡鬼复至,复附船家儿。
怒彼慢嗤士,明当使惊危。
船儿傍舷回,走若一足夔。
翌日各解舟,出浦风动旗。
子口有仁义,子腹有书诗。
子尝谈王道,怪语固未宜。
近闻苏才翁,问子辟者谁。
得非外戚侯,子怒已竖眉。
今我傥得罪,甘与苏同之。
翻译
你将要前往会稽,那里的旧迹可以供你游赏嬉戏。我因而描摹其山水之美,赠诗于你临行路旁。你却不以此为乐,只希望我能有所规劝。唉,我岂是无话可说?只是怕我的言论尚不足以助益于你。既然你求我不言,我又怎能忍心欺骗你呢?前年你渡过淮河,夜晚停泊在洪泽湖边。有个鬼自称使者,前来预告风浪之期。你当时再拜致谢,却被邻船之人讥笑。不久那鬼又回来,附身于船家小儿之身,恼怒那些轻慢嗤笑之人,说明日必使他们遭遇危险。船儿紧靠船舷回转,行走如独脚的夔一般怪异。次日各自解缆开船,出港时风扬旗帜。唯独你一路平安顺流,而他们却遭遇横浪冲击。这件事若非你亲口所说,又怎能让别人得知?近日我遇见你的弟弟蕴,他详细叙述此事,果然毫不怀疑。越地风俗向来敬重鬼神,切勿轻易揭露其中隐秘。你口中常谈仁义,腹中饱含诗书。你曾论及王道治国,对怪诞之语本不应信以为真。近来听说苏才翁问起是谁举荐了你,你竟因愤怒而竖起眉毛。莫非是外戚权贵举荐你吗?你已怒形于色。如今我若因此事获罪,也甘愿与苏才翁同受其罚。
以上为【重送杨明叔】的翻译。
注释
1. 杨明叔:名未详,宋代士人,生平事迹不详,从诗中可知其将赴会稽任职或游历。
2. 会稽:古郡名,治所在今浙江绍兴,山水秀丽,历史文化底蕴深厚,多古迹。
3. 旧迹可以嬉:指会稽有兰亭、鉴湖等名胜古迹可供游览。
4. 状其美:描绘其风景之美。
5. 临路岐:临别于岔路口,指分别之际。
6. 有以规:希望得到规劝或告诫,体现杨明叔谦逊自省的态度。
7. 未及裨:未能起到帮助作用,诗人自谦之辞。
8. 洪泽湄:洪泽湖岸边。洪泽湖位于今江苏西部,为淮河流域重要湖泊。
9. 风波期:指即将发生的风浪,预示航行危险。
10. 夔:古代传说中的独脚神兽,《山海经》载“状如牛,苍身无角,一足”,此处形容船行歪斜如独脚跳跃。
以上为【重送杨明叔】的注释。
评析
此诗为梅尧臣送别友人杨明叔赴会稽所作,表面为送别赠言,实则蕴含深意。全诗以“赠别”为引,借“鬼神显灵”之事展开劝诫,继而转入对士人操守、政治立场与道德信念的探讨。诗人既表达对友人才学品德的肯定,又暗含对其政治处境的关切与自身立场的申明。诗风质朴沉郁,叙事与议论交融,情感真挚,体现了宋诗“以文为诗”“重理趣”的特点。通过“鬼神报应”这一超自然事件,诗人强调对民间信仰的尊重,并借此隐喻人事因果,传达出对正直之士遭讥反得庇佑的信念。结尾处提及苏才翁与外戚,更暗示当时政治斗争的复杂背景,展现诗人不畏牵连、坚守道义的精神。
以上为【重送杨明叔】的评析。
赏析
《重送杨明叔》是一首典型的宋代赠别诗,兼具叙事性、哲理性与抒情性。全诗结构严谨,层次分明:起首四句点明送别主题,表达惜别之情;中间大段详述“鬼使报风”之事,情节离奇却叙述冷静,以真实口吻增强可信度;随后转入议论,劝诫友人尊重越地风俗,不可轻慢鬼神;末段则由风俗谈及人格与政见,升华至士人节操的层面。诗人运用“以事寓理”的手法,将一次亲身听闻的奇事转化为道德劝谕的载体,体现出宋诗“重理趣”的审美取向。尤其值得注意的是,诗中“子口有仁义,子腹有书诗”一句,高度概括了理想士人的内在修养,与后文“谈王道”相呼应,彰显儒家政治理想。而结尾“甘与苏同之”一句,则表现出诗人不避祸患、坚守道义的凛然气节,使全诗在温情送别之外,更添一份刚正之气。语言上,梅尧臣延续其一贯的平实质朴风格,少用典故,多用口语化表达,却能在平淡中见深刻,正合其“作诗无古今,唯造平淡难”的诗学主张。
以上为【重送杨明叔】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不尚雕华,于宋代诸家中最为平实,而寓意深远,得风人之旨。”
2. 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)工于诗,能以平淡为奇,尝谓‘诗家虽率意,而造语亦难’,盖其用心如此。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十六:“梅圣俞五言古诗最擅场,此诗叙事委曲,议论恳切,虽涉鬼神而不失正,可谓温柔敦厚之遗音。”
4. 朱熹《朱子语类》卷一百四十:“梅圣俞诗,如农夫细话田桑,虽无华藻,而实有味,此诗言鬼事而不流于怪,持论正大,可见其学养。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“此诗记异事以寓劝戒,兼及世情,末段忽转政治态度,跌宕生姿,足见宋诗‘以议论为诗’之特色。”
以上为【重送杨明叔】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议