翻译
霜降之后,梧桐树叶落尽,枝影稀疏,井边的青色丝绳缠绕在井上辘轳之间。西厢房中舞姿翩跹的女子美艳如玉,东边栏楯旁的贵家公子才华出众、仪表堂堂。舞者舞罢,谁会吝惜以万钱之锦作为赏赐?耳畔自然映衬着明亮如月的宝珠。我为那井上转动的辘轳而情思难抑,也为那虽叶落而心不枯的梧桐而动容。此心此情与日俱增,仿佛卷起飞溅的清泉注入玉壶之中,纯净而激荡。
以上为【十月十八日】的翻译。
注释
1 霜梧:经霜的梧桐树,象征秋深叶落,常寓孤寂或坚贞之意。
2 叶尽:叶子完全落尽,点明时节已入深秋。
3 井上青丝转辘轳:井边的绳索(青丝)缠绕在辘轳上转动,形容日常劳作或时光流转。辘轳为汲水工具,亦可象征循环不息。
4 西厢舞娥:西边厢房中跳舞的女子。古代住宅分东西厢,西厢常为女眷居所或娱乐之所。
5 艳如玉:形容女子容貌美丽,肌肤如玉。
6 东楯贵郎:东边栏杆旁的贵族少年。楯,栏杆;贵郎,指出身高贵、风度翩翩的男子。
7 才且都:既有才华又仪表出众。都,美、俊雅之意。
8 缠头:古代歌舞艺人表演后,观者以锦帛等物赠之,称“缠头”。
9 明月珠:明亮如月的珍珠,形容耳饰华美,也暗喻人物高洁。
10 一为……一为……:两个并列句式,表达诗人因不同事物而引发的双重情感触动。
以上为【十月十八日】的注释。
评析
梅尧臣是北宋诗文革新运动的重要人物,主张“平淡而山高水深”,强调诗歌应表达真情实感,反对浮华雕饰。此诗作于十月十八日,借秋景抒怀,融写景、叙事、抒情于一体。诗中通过“霜梧”“辘轳”等意象勾勒出清冷秋境,又以“舞娥”“贵郎”引入人事繁华,形成冷与热、静与动的对照。后半转为内心抒发,由外物触发情思,最终升华为一种持续不息的情感流动,体现诗人对情感本质的深刻体悟。全诗语言简练而意境深远,体现了梅诗“意新语工”的特点。
以上为【十月十八日】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前四句写景叙事,后六句抒情议论,层层递进。首联以“霜梧”“辘轳”开篇,营造出清寂悠远的秋日氛围。梧桐叶落而枝影疏,既写实景,又暗含生命凋零之感;井上青丝转动,则暗示日常生活中的恒常与轮回。颔联笔锋一转,引入“舞娥”与“贵郎”,一西一东,一女一男,一动一静,构成空间与人物的对仗之美。两人皆极尽美好,却各具风姿:舞者以容色胜,贵郎以才貌兼备见长。颈联进一步描写赏赐与装饰之华美,“万钱锦”“明月珠”极言其珍贵,但诗人用“谁惜”“自有”轻轻带过,似有超然物外之意。至此,外在繁华已达顶峰,转入尾联则陡然收束于内心世界。“一为辘轳情不已,一为梧桐心不枯”,表面看是对两个意象的情感投射,实则深层寄托了诗人对情感持久性的思考——辘轳转动不息,正如情思绵延;梧桐虽叶落,其心犹存,象征坚贞不渝之心。结句“卷起飞泉注玉壶”以动态意象收束,飞泉奔涌,注入洁净玉壶,比喻情感之纯粹与澎湃,极具画面感与哲思意味。整首诗意象丰富而不堆砌,情感真挚而不直露,充分展现了梅尧臣“宛转含蓄,意味深长”的艺术风格。
以上为【十月十八日】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评梅尧臣诗:“大抵以刻意苦吟为工,务求深远闲淡之趣。”此诗正体现其“苦吟”风格,字句锤炼,情感内敛。
2 宋代刘克庄《后村诗话》称:“宛陵(梅尧臣)诗如陶潜、谢朓,得自然之趣。”本诗写景自然,由景生情,确有陶谢遗风。
3 清代纪昀评梅诗:“语虽质朴,而意自深厚。”此诗语言平实,然“心不枯”“情不已”等语蕴含深情,耐人寻味。
4 《宋诗钞》录梅尧臣诗云:“去浮靡而归真朴,开苏黄之先路。”此诗无秾丽辞藻,而以意取胜,可见其革新之功。
5 钱钟书《谈艺录》指出:“梅圣俞写情,每托物以寄兴。”此诗托“辘轳”“梧桐”以抒情,正是其典型手法。
以上为【十月十八日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议