翻译
拂晓时忽然下起雨来,凉风习习吹入门窗庭院。
雨滴落在台阶上初时发出声响,雨水冲刷树木,暗中散发出清香。
烛火在湿气中闪烁不定,鸡鸣声在雨中显得低沉而湿润。
稍后便能整理衣冠,眉宇间已露出欣喜之色。
心境安宁如同干涸池中的鱼儿,早已期盼着吐沫相濡的滋润。
尘世的冠缨自然可以洗净,又何须时时挂念那遥远的沧浪之水。
以上为【依韵和原甫六月八日晓雨】的翻译。
注释
1 依韵:按照原诗的韵脚作诗唱和。原甫为韩绛之字,时任官京师,先有诗作,梅尧臣以此诗应和。
2 侵晓:拂晓,天刚亮的时候。
3 飒然:风雨吹拂的样子,此处形容凉意袭来。
4 濯树:雨水洗刷树木。
5 暗有香:雨中草木气息悄然散发,非刻意可闻,故曰“暗”。
6 吹烛焰闪闪:因空气潮湿、风动,烛光闪烁不定。
7 湿昂昂:形容鸡在雨中欲啼而声滞,姿态犹存却受湿气所困。“昂昂”本指雄健之态,此处反衬其不得舒展。
8 便衣冠:指雨势渐小或适应后可整理服饰,准备日常活动。
9 呴沫:语出《庄子·大宗师》:“泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫。”比喻困境中相互救助。此处喻久旱逢雨之盼。
10 尘缨二句:化用《楚辞·渔父》“沧浪之水清兮,可以濯吾缨”,谓世道清明则可出仕。此反其意而用之,言内心洁净即可,不必执着于外在环境是否清明。
以上为【依韵和原甫六月八日晓雨】的注释。
评析
本诗以六月清晨的一场骤雨为切入点,通过细腻的感官描写展现自然变化带来的身心清凉与精神愉悦。诗人由外在景物写到内心感受,从听觉、嗅觉、视觉多角度描绘雨景,继而转入对人生境界的思索。末尾化用“沧浪之水”的典故,表达出一种自足自洁、不假外求的人生态度。全诗语言简淡自然,意境清幽深远,体现了梅尧臣“平淡中有深味”的诗歌风格。
以上为【依韵和原甫六月八日晓雨】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前八句写景叙事,后四句抒情言志,层次分明。开篇“侵晓忽飞雨”点明时间与事件,一个“忽”字写出雨来之意外,也引出下文的惊喜之情。“飒然户庭凉”不仅写体感之爽,更为全诗定下清冷宁静的基调。中间四句极富画面感:雨打阶石之声、润物无声之香、烛影摇曳之光、鸡鸣受抑之态,调动多重感官,构成一幅生动的晨雨图卷。尤其“暗有香”三字,精微传神,非静心体物者不能道。
转至人事,“稍已便衣冠,喜气眉宇翔”由景及人,透露出诗人内心的欣然。这种喜悦并非激烈张扬,而是含蓄内敛,正合宋诗尚理节情之特质。结尾以涸鱼呴沫为喻,将久盼甘霖的心理刻画得深切动人,进而升华至精神层面——只要内心澄澈,便无需远求沧浪之水濯缨。这既是对友人的宽慰,也是自我人格的表白。全诗融情入景,理趣盎然,是梅尧臣五言古诗中的佳作。
以上为【依韵和原甫六月八日晓雨】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“其诗主于平淡,而实刻炼不已,故语虽朴而味弥长。”
2 方回《瀛奎律髓》卷十六评梅尧臣诗云:“圣俞诗工于细琐事,写物最工。”此诗写晨雨诸态,正见其工于描摹之长。
3 清代姚鼐《五七言今体诗钞》未录此诗,但于论梅诗时称:“去浮华,存质实,得风雅遗意。”可为此类作品张本。
4 朱东润《梅尧臣诗选》前言指出:“他善于从日常生活中发现诗意,即使是微不足道的景象也能写出深刻的感受。”本诗即为显例。
5 《宋诗钞·宛陵集》评曰:“凡一景一物,皆能曲尽其妙,而归于自然。”此诗状雨景之细微,正合此评。
以上为【依韵和原甫六月八日晓雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议