大梁美酒斗千钱,欲饮常被饥窘煎。
经时一滴不入口,漱齿费尽华池泉。
昨日灵昌兵吏至,跪壶曾不候报笺。
赤泥坼封倾瓦盎,母妻共尝婢流涎。
邻家莆萄未结子,引蔓垂过高墙巅。
当街卖杏已黄熟,独堆百颗充盘筵。
老年牙疏不喜肉,况乃下箸无腥膻。
拔毛为笔笔如椽,狂吟一扫一百篇。
其间长句寄东郡,东郡太守终始贤。
切莫汲竭滑公井,留酿此醑时我传。
翻译
大梁的美酒一斗价值千钱,我想畅饮却常被饥寒困窘所煎熬。
长久以来连一滴都未能入口,只能用口中津液漱口解渴。
昨日灵昌来的官兵突然到来,跪着打开酒壶,竟来不及等候通报文书。
赤色泥封被拆开,酒倾入瓦瓮之中,母亲妻子一同品尝,婢女在一旁看得直流口水。
邻居家的葡萄尚未结果,藤蔓却已攀过墙头高高垂下。
街边卖的杏子已经熟透发黄,独自堆起百颗当作宴席果品。
我年老牙疏,本就不喜食肉,何况如今下筷也无腥膻之物。
空腹饮酒极易醉倒,忽然间酩酊大醉,一头倒下梦见自己到了天帝面前。
天帝赐我苍龙让我骑乘飞入月宫,没想到正赶上嫦娥在安睡。
无人理会我这旁观者,只让玉兔看着我,我就被取作腊肉般抛落九天。
拔下身上的毛做成笔,笔杆粗如屋椽,狂放吟诗一口气写下一百篇。
其中一首长诗寄给东郡太守,赞他始终贤德仁厚。
恳请切莫汲尽滑公井的泉水,要留下这美酒佳酿,时时传给我品尝。
以上为【李审言遗酒】的翻译。
注释
1 大梁:北宋都城汴京(今河南开封),当时称大梁,为繁华之地。
2 斗千钱:形容酒价昂贵,一斗酒值千钱,极言其贵。
3 饥窘煎:饥饿与穷困的双重煎熬。
4 华池泉:道家语,指口中津液,古人认为漱咽津液可养生。此处指因无酒可饮,只能以漱口代之。
5 灵昌:地名,唐代有灵昌县,属滑州,北宋时并入白马县,在今河南滑县一带。
6 跪壶:恭敬地打开酒壶,表示对馈赠之物的珍视。
7 赤泥坼封:酒坛口用赤色泥土封住,坼封即打破泥封。
8 瓦盎:陶制的大腹小口容器,用于盛酒或水。
9 莆萄:即葡萄,古时异写。
10 姮娥:即嫦娥,传说中的月宫仙女。
11 拔毛为笔笔如椽:化用“束毛为笔”典故,夸张形容醉后狂书之态,“如椽之笔”喻文思浩荡。
12 滑公井:可能指滑州地方之井,或为借指李审言所在之地的水源,寓意美酒之源。
13 此醑:这美酒。醑,美酒。
14 上帝:天帝,诗中虚构梦境场景。
15 作腊下九天:被制成干肉从天上扔下,比喻遭冷落贬谪,带自嘲意味。
16 东郡:汉代郡名,治所在濮阳,唐宋时常借指滑州一带,即李审言所在地。
17 终始贤:始终贤德,称赞李审言为人持节不渝。
以上为【李审言遗酒】的注释。
评析
此诗为梅尧臣写给友人李审言的一首赠答之作,题为“李审言遗酒”,即李审言寄来酒品,诗人感其情谊而作诗以谢。全诗以酒为线索,由贫苦不得饮酒写起,到忽得馈酒、尽情品尝,继而酒后入梦、神游天外,最终回归现实,表达对友情的珍重与对美酒的渴望。诗中虚实相生,现实困顿与幻想奇崛交织,既见生活艰辛,又显文人豪情。语言质朴中见奇趣,想象大胆奔放,体现梅尧臣“平淡中见深远”的诗风,亦展现宋代文人借酒抒怀、托物言志的传统。
以上为【李审言遗酒】的评析。
赏析
梅尧臣此诗以“遗酒”为题,围绕一瓶远道而来的美酒展开叙述,情感层层递进,结构精巧。开篇即写自身困顿,“饥窘煎”三字道尽诗人清贫处境,与“大梁美酒斗千钱”形成强烈对比,凸显得酒之难。中间部分写酒至之喜,细节生动:“跪壶”见敬意,“母妻共尝婢流涎”则以家常画面传达温情与欢愉,极具生活气息。随后笔锋一转,由实入虚,进入醉后梦境——骑龙入月、邂逅嫦娥、被弃九天、拔毛狂书,想象奇诡,颇有李白式的浪漫色彩,却又带着梅氏特有的冷峻与自嘲。尤其“无人采顾傍玉兔,便取作腊下九天”一句,将才士不得赏识的悲慨寓于荒诞情节之中,耐人寻味。结尾回归现实,寄诗东郡,叮嘱“莫汲竭井”,既是戏言惜酒,更是深含对友情持续不断的期盼。全诗融写实、抒情、幻想于一体,语言质朴而不失华彩,情绪跌宕而脉络清晰,堪称宋诗中情真意切、构思奇巧的佳作。
以上为【李审言遗酒】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,务求深刻,虽乏纵横之气,而婉约详尽,实能自成一家。”
2 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)工于诗,然喜平淡,不务雕琢,故其言多切近人情,而意深远。”
3 方回《瀛奎律髓》卷二十三:“梅圣俞五言古最长,此体虽非其最著者,然叙事中有感慨,醉语中见风骨,亦足称也。”
4 清代纪昀评《宛陵集》:“此诗诙诡似卢仝、李贺,而出之以平实之笔,尤为难得。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往在朴素语言中藏奇想,《李审言遗酒》一篇,梦游月宫诸句,荒唐而有寄托,可谓‘平淡其表,奇崛其中’。”
以上为【李审言遗酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议