翻译
雷声从船尾方向传来,暴雨在江心骤然降临。
扬帆行船正到中途,眼见前方船只驶向江岸停泊处。
雷声轰鸣如锅中豆子爆裂,雨点急落似蚕茧倾倒般密集。
江面动荡,鱼鳖翻腾散发腥气,孩童惊惧哭泣。
渐渐听到人们说些安慰的话,探头一看,岸边已经到了。
芦苇丛中的渡口有同行者,彼此慰问,气息急促而紧张。
以上为【江上遇雷雨】的翻译。
注释
1. 江上遇雷雨:题为即事命题,记述在江行途中遭遇雷雨的经历。
2. 燕尾:指船尾,古时船尾分叉形似燕尾,故称。此处言雷自船后而来,暗示雷雨追袭之势。
3. 挂帆中路时:正在江心扬帆航行之际。
4. 望浦前舟入:浦,水边停船处;眼见前方船只已驶入避雨的港湾。
5. 声喧釜豆裂:形容雷声剧烈,如同锅中豆子受热爆裂之声。
6. 点疾盎茧立:雨点迅疾,如同倾倒蚕茧般密集落下;“盎”为陶制容器,“茧”指蚕茧,比喻雨势之猛。
7. 荡遥:江面动荡不宁。
8. 鱼鳖腥:水中生物受惊翻腾,散发腥气,渲染环境之恶劣。
9. 稍闻人好语:逐渐听到人们安慰的话语,情绪开始平复。
10. 芦洲有同行,言唁气吸吸:芦洲,长满芦苇的沙洲,代指避雨处;同行者互相慰问,“气吸吸”形容呼吸急促,犹有余悸。
以上为【江上遇雷雨】的注释。
评析
本诗描绘了诗人于江上突遇雷雨时的真实经历,通过细腻的感官描写和紧凑的节奏,展现了自然威力下人的渺小与惊惶,以及脱险后的庆幸与人际温情。全诗以白描手法勾勒场景,语言质朴而生动,意象鲜明,情感由紧张转为宽慰,体现了宋诗注重写实、寓情于景的特点。梅尧臣作为宋诗“开山祖师”,此诗亦可见其追求“平淡”而“深远”的审美取向。
以上为【江上遇雷雨】的评析。
赏析
此诗结构清晰,按时间顺序展开:雷雨突至—行船困境—感官冲击—恐惧反应—脱险慰藉—人际互动。诗人以极简笔法捕捉瞬间感受,如“声喧釜豆裂”一句,既写雷声之烈,又具生活质感,体现梅尧臣善于从日常细节中提炼诗意的特点。动词运用精准,“挂”“望”“荡”“出顾”等字串联起动态画面,增强现场感。末段由自然之威转向人间温情,使全诗不止于写景,更有人情温度。整体风格质朴无华,却意蕴深沉,正合其“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”的诗学追求。
以上为【江上遇雷雨】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,而实刻露清切,每以俚语写真景,得风人之旨。”
2. 宋代刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞如深山道人,草衣木食,而眉宇间自有烟霞气。其《江上遇雷雨》等作,皆眼前事,而写来逼真。”
3. 清代沈德潜《宋诗别裁集》评此诗:“写雷雨如画,步步迫近,终得登岸,恍然身在其境。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》:“此诗纯用白描,不加藻饰,而情景宛然。‘声喧釜豆裂’‘点疾盎茧立’二句,比喻新颖,出自生活,非闭门造车者所能道。”
以上为【江上遇雷雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议