翻译
五寸高的小棺材,埋葬这千年难消的悲恨。
至亲骨肉之爱难以割舍,刚强的心性也因此变得迟钝。
泪水浸染衣衫留下斑痕,怜惜那花儿未及盛放便早早凋落,蒂上尚嫩。
天地既然允许生命降生,为何又如此仓促地让她陷入困厄夭亡?
以上为【戊子三月二十一日殇小女称称三首】的翻译。
注释
1 戊子:宋仁宗庆历八年(1048年),岁次戊子。
2 三月二十一日:指该年农历三月二十一日,其女于此日夭亡。
3 殇:古代称未成年而死为“殇”。
4 称称:梅尧臣幼女之名,见《梅尧臣集编年校注》附录。
5 高广五寸棺:形容棺木极小,反映孩子年幼体小,令人悲恻。
6 千岁恨:极言哀痛之久远,非实指时间。
7 至爱割难断:至亲之爱无法割舍,指父女之情深厚。
8 刚性挫以钝:原本刚强的性格因悲痛而变得麻木迟钝。
9 泪伤染衣班:泪水沾湿衣裳形成斑点,“班”通“斑”。
10 天地既许生,生之何遽困:天地既然让其出生,为何又让她迅速夭折?表达对命运不公的质问。
以上为【戊子三月二十一日殇小女称称三首】的注释。
评析
此诗为北宋诗人梅尧臣悼念早夭幼女称称之作,情感真挚沉痛,语言质朴而力透纸背。全诗以极简之笔写极深之哀,通过“五寸棺”“落蒂嫩花”等意象,凸显生命的脆弱与父爱的沉重。诗人不仅抒发个人丧女之痛,更向天地发出诘问,体现对命运无常的深刻反思。诗中“至爱割难断,刚性挫以钝”尤为动人,展现一位父亲内心刚毅被哀伤彻底击溃的过程,具有强烈感染力。
以上为【戊子三月二十一日殇小女称称三首】的评析。
赏析
这首组诗之一的小诗虽仅八句,却字字含悲,句句泣血。开篇“高广五寸棺”以视觉冲击直击人心——如此微小的棺木,承载的是一个父亲无法承受之重。“埋此千岁恨”将瞬间之痛延展至永恒,时空张力顿生。第三、四句从外物转入内心,“至爱割难断”写出亲情之不可离,“刚性挫以钝”则揭示哀伤对人格的摧折,刚者亦柔,极具心理深度。第五、六句以泪染衣斑、花落蒂嫩作比,前者实写,后者象征,双关自然,凄美动人。结尾两句陡起诘问,由个体之痛上升至对生命本质的叩问,使私情具普遍意义。全诗不假雕饰而感人至深,体现梅诗“平淡含蓄而深情绵邈”的典型风格。
以上为【戊子三月二十一日殇小女称称三首】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·梅宛陵集提要》:“其诗主于写怀,不事雕饰,而情致曲尽,有补于世教。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“工于诗,世谓能穷万物情状者,非止以诗称也。然其遭时屯蹇,羁愁感愤,往往造于深妙。”
3 清·沈德潜《宋诗别裁集》卷五:“语极朴拙,自是天籁。读之令人酸鼻。‘刚性挫以钝’五字,写尽失子之痛。”
4 清·方回《瀛奎律髓汇评》:“梅诗多寒苦之音,此尤沉痛。五寸之棺,千岁之恨,大小轻重之间,倍增哀感。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣最能体会日常生活中悲苦的一面,尤其对死亡和不幸特别敏感。此诗写幼女夭折,朴素之中有椎心之痛。”
以上为【戊子三月二十一日殇小女称称三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议