翻译
我的孩子早已失去母亲的照料,梳理头发的时间既少又不勤。
谁来为他准备洗浴的热水呢?因此头上积聚了众多的虱子。
黑点密布在发根之间,如同藏絮于不祥之所。
蒸热时它们如蚂蚁般纷乱爬行,聚集起来就像刚孵出的蚕儿一般。
搔头时头发蓬乱如杂草,哪里还有心思去享受梨和栗子的美味?
剪除这些虱子固然不是难事,但令人厌恶的是它们已侵蚀到身体的本质。
以上为【秀叔头蝨】的翻译。
注释
1 吾儿久失恃:指儿子年幼丧母。恃,依赖,此处特指母亲。
2 发括仍少栉:梳头次数很少。括,梳理;栉,梳子,此处作动词用。
3 曾谁具汤沐:谁曾为他准备热水洗头。汤沐,热水洗浴。
4 正尔多虮虱:因此长满了虱子和虮子(虱卵)。
5 变黑居其元:黑色的虱子聚集在发根处。元,头,发根。
6 怀絮宅非吉:比喻寄生之物藏于体内,如同家中藏絮招灾,不吉利。
7 蒸如蚁乱缘:天气闷热时,虱子像蚂蚁一样四处爬动。
8 聚若蚕初出:聚集的样子好像刚孵化的蚕宝宝。
9 鬓搔剧蓬葆:抓挠头发导致鬓发蓬乱如野草。蓬葆,茂盛的草木,形容杂乱。
10 剪除诚未难,所恶累形质:清除虱子并不难,令人忧惧的是病态已侵及身体本质。形质,身体、体质。
以上为【秀叔头蝨】的注释。
评析
此诗以“秀叔头蝨”为题,表面写小儿头上生虱的琐事,实则借物寓情,抒发丧妻之后对幼子无人照拂的深切悲悯与自责。诗人通过细致入微的观察,将生活中的细微之疾升华为情感的载体,展现出深沉的父爱与家庭残缺的哀痛。语言质朴而意象生动,寓庄于谐,于日常琐碎中见真情,在宋代诗歌中别具一格。
以上为【秀叔头蝨】的评析。
赏析
梅尧臣是宋诗“开山祖师”之一,主张“平淡出真味”,善于从日常生活中提炼诗意。本诗即典型体现其“以俗为雅”的艺术风格。全诗围绕小儿头生虱子这一看似粗鄙的生活细节展开,却毫无轻佻之意,反而饱含深情。前四句交代背景——丧母之子缺乏照料,自然引出“多虮虱”的结果,语带辛酸。中间四句极尽描摹之能事,“变黑”“怀絮”“蒸如蚁”“聚若蚕”,比喻新颖贴切,既有视觉冲击力,又暗含不安与污秽之感。后两句由表及里,从物理上的虱患上升至精神与身体的双重负担,表达出诗人对疾病、衰老乃至生命本质的忧虑。整首诗结构紧凑,由事及情,由外及内,层层递进,体现了梅诗“意新语工”的特点。
以上为【秀叔头蝨】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“梅尧臣诗务求深远,不事雕琢,而清新自得,足与欧阳修并驱。”
2 方回《瀛奎律髓》卷三十七:“此等诗看似俚俗,实乃情真意挚,非有至性者不能道。”
3 朱熹《朱子语类》卷一百四十:“圣俞诗质而不俚,浅中有深,近世诗人鲜能及之。”
4 纪昀评《宛陵集》:“琐事入诗,贵有寄托。此篇因头蝨而念孤儿失母,仁人之心,溢于言表。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往把平常甚至琐屑的事体写得郑重其事,使读者感到‘小题大做’正是‘大题小做’的另一方式。”
以上为【秀叔头蝨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议