翻译
鲁国的先生(指孙明覆)已经去世,夷门的贤士们都感到悲哀。
因谗言而被君主疏远,虽在身后仍蒙受皇帝赐予助丧之物的恩典。
荒凉寂寞中打开简陋的墓室,招魂幡缓缓飘荡着返回故里。
昔日的贤人终究无法避免死亡的命运,如今只化作松树下的冰冷灰烬。
以上为【哭孙明覆殿丞三首】的翻译。
注释
1 鲁国先生:指孙明覆,因其籍贯或学行类鲁地儒者,故称。
2 夷门:战国时魏都大梁东门,此处借指汴京或泛指中原士人聚集之地,亦暗含隐士之意。
3 吉士:善人、贤士,指孙明覆及为其哀悼之人。
4 因谗君席远:因遭人谗毁而被君主疏远。“席”喻亲近之位。
5 时赙帝恩该:死后得朝廷赐物助丧,谓皇恩周遍。“赙”指以财物助人办丧事;“该”通“赅”,完备、周全之意。
6 蒿宫:荒草掩映的墓室,指简陋的坟墓,表达对亡者身后凄凉的同情。
7 悠扬:飘动貌,形容灵幡随风回转。
8 茜旐:红色的招魂幡。“茜”为绛红色;“旐”音zhào,古代出殡时引棺的旗。
9 昔贤皆不免:古之圣贤亦不能逃脱死亡,语出《庄子·大宗师》:“古之真人,不知说生,不知恶死。”
10 松下作寒灰:化用佛教与道家思想,喻人生终归寂灭,唯余冷灰于松林之下,极言生死之空幻。
以上为【哭孙明覆殿丞三首】的注释。
评析
这组诗是梅尧臣为悼念友人孙明覆所作,情感沉郁,语言质朴而意境深远。诗人通过追思亡友的生平遭遇,既表达了深切的哀悼之情,也流露出对仕途险恶、人生无常的感慨。全诗以“哭”为题,却不直写悲恸,而是借史实、典故与自然意象层层渲染,使哀思更为厚重。尤其末句“松下作寒灰”,以冷峻笔调收束,将生命终结的苍凉推向极致,体现了宋诗重理趣、尚节制的审美特征。
以上为【哭孙明覆殿丞三首】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代哀挽之作,继承杜甫以来“以议论入诗”的传统,融叙事、抒情与哲思于一体。首联点明人物身份与哀悼氛围,“鲁国先生”凸显其儒者风范,“吉士哀”则见其德望所系。颔联转入对其生平际遇的概括,一“远”一“该”,形成强烈对比——生前遭贬,死后蒙恩,折射出官场冷暖与命运无常。颈联描写送葬场景,“寂寞”“悠扬”二词赋予景物以情感色彩,营造出凄清萧索之境。尾联宕开一笔,由个体之死上升至普遍性命题,借“昔贤皆不免”揭示生命脆弱的本质,结句“松下作寒灰”如寒泉漱石,冷峻彻骨,令人顿生沧桑之感。全诗无一字言泪,而哀痛自现,充分展现梅尧臣“平淡中见深味”的艺术风格。
以上为【哭孙明覆殿丞三首】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而格律谨严,意味隽永。”
2 宋代刘克庄《后村诗话》:“宛陵五言古体,质而不俚,切而不露,梅公于此最工。”
3 清代纪昀评此诗所在卷曰:“哀而不伤,怨而不怒,得风人之旨。”
4 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“明覆之事不可详考,然观‘因谗’‘帝恩’等语,当为仕途坎坷之士,公之哭之,有同声之悲焉。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及梅尧臣时指出:“他喜欢把抽象的事理和具体的景象融合起来,像‘昔贤皆不免,松下作寒灰’这类句子,在他的作品里不少。”
以上为【哭孙明覆殿丞三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议