翻译
仲冬时节霜寒凛冽,清晨起来积雪已厚如棉被。
鸿雁纷纷向南方飞去,羽毛都似乎要被严寒冻折。
远行的路途上踏着厚厚的积雪,寒气侵入骨髓,比铁还要冷。
所受的罪责若以此苦寒而言实属轻微,而君王的恩典却仍使人心怀欢悦。
以上为【送周仲章太博之鉅野】的翻译。
注释
1 仲月:指农历十一月,即冬季第二个月,又称“仲冬”。
2 霜气严:霜寒之气非常凛冽。
3 厚如雪:形容清晨积雪深厚,如同铺盖一般。
4 鸿雁各南飞:候鸟鸿雁在冬季南迁,象征时节更替与离别。
5 羽毛将恐折:极言天气寒冷,连鸟羽都似将被冻断,夸张手法写寒威。
6 征途履以足:指友人踏上远行之路,亲自踩踏积雪前行。
7 侵骨寒于铁:寒冷刺入骨髓,比冰冷的铁器还冷,极写苦寒。
8 得罪:此处可能指仕途不顺、被外放或贬谪,语气含蓄。
9 此为轻:意为即便有罪,所受惩罚(如远行赴任)尚属轻微。
10 君恩大欢悦:感念君主宽宥之恩,内心仍觉欣慰,体现忠君思想。
以上为【送周仲章太博之鉅野】的注释。
评析
此诗为梅尧臣送别友人周仲章赴任鉅野时所作,通过描绘严冬酷寒之景,衬托出友人旅途之艰辛,同时又以“得罪此为轻,君恩大欢悦”一句点出虽遭贬谪或外任,但犹感皇恩浩荡的复杂心境。全诗语言质朴,意境清冷,情感真挚,在写景中寓含劝慰与敬重之意,体现了宋代士大夫之间的情谊与政治处境下的隐忍心态。
以上为【送周仲章太博之鉅野】的评析。
赏析
本诗以寒冬景象开篇,营造出肃杀寒冷的氛围。“仲月霜气严,朝来厚如雪”两句直写时令与天气,简洁有力,为全诗定下冷峻基调。继而以“鸿雁南飞”这一典型意象暗示离别,且“羽毛将恐折”一语尤为奇警,借物写人,暗喻行人之苦。第三联转入对友人旅途的具体描写,“履以足”三字写出跋涉之实,“寒于铁”则强化身体感受,使读者如临其境。尾联笔锋一转,从自然之苦转向心理之慰,以“得罪此为轻”自宽,以“君恩大欢悦”颂德,既表达对友人遭遇的理解,也体现儒家士人安贫乐道、忠君体国的精神境界。全诗结构严谨,由景入情,由外及内,层层递进,是典型的宋诗风格——重理趣、尚克制、寓情于事。
以上为【送周仲章太博之鉅野】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而意味自远。”
2 宋代刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞如深山道人,草衣木食,语不惊人,而胸中自有丘壑。”
3 清代纪昀评《宛陵集》:“平淡中有沉郁之致,非浅学者所能窥。”
4 《宋诗钞·宛陵集钞》:“仲章之行,触寒远适,圣俞赠诗,不作哀叹语,而以君恩结之,得诗人温厚之旨。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往用冷静的白描来表达深挚的感情,这首诗写寒景而寄慨于仕途荣辱之间,语近而意远。”
以上为【送周仲章太博之鉅野】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议