翻译
六只鹤各不相同,最初出自薛稷的画笔。
尤其是这只正在梳理羽毛的鹤,奋起迅捷,仿佛天生如此灵动。
文人墨客心怀欣赏之情,题诗一首,而我也随之吟咏唱和。
以上为【和潘叔治题刘道士房画薛稷六鹤图六首啄食】的翻译。
注释
1 六鹤皆不同:指薛稷所画六只鹤姿态各异,各具神采。
2 初生薛公笔:意为这些鹤的形象最初由薛稷(唐代著名书画家)笔下创作而成。“薛公”即薛稷。
3 况兹刷羽者:此句聚焦其中一只正在拍打、梳理羽毛的鹤。“刷羽”为鹤的常见动作,象征洁净与警觉。
4 奋迅如天质:形容鹤的动作矫健敏捷,仿佛出于天然本性。“天质”即天赋的资质或本性。
5 墨客:文人、诗人,此处指在场观赏题画之人。
6 怀赏心:心怀欣赏、玩味艺术之美的心情。
7 题诗:在画上或画旁题写诗句,是古代文人常见的艺术互动方式。
8 仍我率:跟随我的引导或节奏,亦有版本作“仍率我”,意为受我引领而题诗;此处理解为他人题诗后,我亦随之唱和。
9 刘道士房:刘姓道士的居所,可能是收藏或展示此画之处。
10 薛稷:唐代著名书法家、画家,尤善画鹤,时称“能名动天下”,有“鹤势”之誉。
以上为【和潘叔治题刘道士房画薛稷六鹤图六首啄食】的注释。
评析
此诗为梅尧臣题咏刘道士房中所藏薛稷《六鹤图》中的“啄食”一景之作,实则诗中所写并非“啄食”之态,而是“刷羽”之姿,或题目与内容略有出入,或“啄食”为整组诗之总题。诗人由画中鹤的生动姿态出发,赞其神韵天成,进而抒发文人雅集、题咏唱和之趣。语言简练,意境清逸,体现宋诗重理趣、尚自然的特点。通过对艺术作品的观照,传达出对高洁品格与自由精神的向往。
以上为【和潘叔治题刘道士房画薛稷六鹤图六首啄食】的评析。
赏析
本诗为组诗之一,专咏《六鹤图》中某一鹤之姿态。虽题为“啄食”,但诗中描写的是“刷羽”之状,或为误题,或为各首共用总题。诗人并未拘泥于细节描摹,而是抓住“奋迅如天质”这一神韵,突出鹤的天然风骨与灵动气质。前四句写画中之象,后四句转入观画者的情感回应,由物及人,由艺及情,层次分明。梅尧臣主张“平淡而山高水深”,此诗语言朴素,却蕴含对艺术生命力的深刻体悟。尤其“奋迅如天质”一句,既是对画技的高度赞美,也暗含对自由精神的推崇。全诗体现了宋代题画诗注重理趣、强调意境的审美取向。
以上为【和潘叔治题刘道士房画薛稷六鹤图六首啄食】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深远,不事雕琢,而兴象清远,颇得陶、韦遗意。”
2 宋代欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)覃思精微,以深远闲淡为意,故其构思难工,而诗句难工。”
3 清代纪昀评《宛陵集》:“大抵以意为主,辞随其后,不尚华靡,而自有风味。”
4 《宋诗钞·宛陵集钞》评其题画诗:“写物传神,不在形似,而在得其性情。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣试图把日常感受和哲理思索融合在朴素的语言里,风格‘平淡’而内涵深厚。”
以上为【和潘叔治题刘道士房画薛稷六鹤图六首啄食】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议