翻译
鸳鸯相伴到白头,彼此相得共游于河心之中。
水边的人啊,不要惊讶发笑,云霞之间比翼双飞的鸟儿多的是。
以上为【依韵和徐元舆读寄内诗戏成】的翻译。
注释
1 鸳鸯:水鸟名,常雌雄成对生活,古代用以象征恩爱夫妻。
2 白首:指老年,此处形容夫妻相伴到老。
3 相得:彼此投合,感情融洽。
4 中河:河中央,水中。
5 水客:水边之人,泛指旁观者。
6 惊笑:因惊讶而发笑,此处暗含对恩爱之情的不解或调侃。
7 云间:云端、天空之中。
8 比翼:传说中的比翼鸟,一目一翼,雌雄并翼而飞,比喻夫妻同心。
9 多:言其常见,强调恩爱成双并非稀奇之事。
10 戏成:戏笔写成,说明此诗带有玩笑、轻松性质,并非严肃之作。
以上为【依韵和徐元舆读寄内诗戏成】的注释。
评析
此诗为梅尧臣依他人原韵所作的一首唱和诗,题中“读寄内诗戏成”表明其创作缘起:读徐元舆写给妻子的诗后,有感而戏笔成篇。诗以“鸳鸯”起兴,借物喻情,赞颂夫妻白首偕老、情意和谐之美。语言简练自然,意境清丽,寓庄于谐,既呼应了原诗的情感基调,又以“莫惊笑”“比翼多”等语增添轻松戏谑之趣,体现宋人唱和诗中常见的雅致与幽默并存的风格。
以上为【依韵和徐元舆读寄内诗戏成】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴丰富。首句“鸳鸯同白首”直点主题,以传统意象“鸳鸯”象征坚贞不渝的夫妻之情,“同白首”三字凝练而深情,传达出白头偕老的理想婚姻状态。次句“相得在中河”,进一步描绘其和谐共处之景,“中河”既写实景,亦隐喻远离尘嚣、两心相依的境界。后两句笔锋一转,从抒情转入劝说与反讽:“水客莫惊笑”,似在回应世俗对深情的不解或讥笑,继而以“云间比翼多”作结,将视野拉高至云天之间,暗示天地间忠贞伴侣本就众多,不必诧异。全诗由实入虚,由物及理,寓哲理于轻巧语句之中,体现了梅尧臣“平淡中有深味”的诗风。作为和诗,既保持对原作情感的尊重,又展现出独立的艺术构思,堪称唱和佳作。
以上为【依韵和徐元舆读寄内诗戏成】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而自有真气流动。”
2 方回《瀛奎律髓》卷十六评梅诗:“古体学韩孟,近体学杜,冲淡处似陶韦,尤长于讽谕。”
3 清代纪昀评:“语浅意深,婉而多讽,宋人和诗之佳者。”(见《瀛奎律髓汇评》)
4 朱东润《中国历代文学作品选》指出:“此诗以戏语写深情,表面轻松,实则蕴含对真挚情感的坚定维护。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及梅尧臣时称:“他能够把日常的题材写得饶有新意,即事命笔,自具风骨。”
以上为【依韵和徐元舆读寄内诗戏成】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议