翻译
你父亲镇守西部边疆,敌骑怎敢轻易侵犯。
他体恤将士,毫无私蓄,官吏们也依法纪行事严明。
此前听说你来到三堂任职,如今又见你奔赴巴陵探亲。
逆流而上数千里,穿越云梦泽地,饱受暑热蒸烤。
风鼓船帆如战马列阵,仍能令人勇气倍增。
你现在远行探望亲人,我却无法亲自致意以表慰问。
山川美景值得留题吟咏,昔日燕、许也曾在此留下华章。
以上为【送滕监簿归宁岳阳】的翻译。
注释
1 乃翁:指滕监簿之父。
2 守西鄙:镇守西部边境。鄙,边疆。
3 胡骑敢凭陵:外族骑兵岂敢侵凌。胡骑,指北方游牧民族的骑兵;凭陵,侵凌、进犯。
4 抚士无馀货:抚慰士兵,自身却无多余财物,形容清廉。
5 吏以文结绳:官吏依法律治理。结绳,原为上古记事方式,此处引申为依法纪办事。
6 三堂:地名,或指宋代某官署或驿站名称,具体待考。
7 巴陵:今湖南岳阳,唐代曾设巴陵郡,为滕氏归省之地。
8 溯流:逆水而行。
9 云梦:古代大泽名,跨长江南北,此处泛指江汉至洞庭一带的湖泽地区。
10 燕许:指唐代燕国公张说、许国公苏颋,二人皆以文章著称,号称“燕许大手笔”。
以上为【送滕监簿归宁岳阳】的注释。
评析
本诗为梅尧臣送别友人滕监簿归乡省亲之作,融赠别、颂扬、勉励于一体。诗人通过对其父守边功绩的称颂,衬托出滕氏家风清正;又借旅途艰险反衬其志气不衰,表达敬重之情。末尾以历史文豪燕国公张说、许国公苏颋曾游岳阳作比,激励对方在山水之间抒写才情,既显亲切,又寓厚望。全诗语言质朴而内涵深厚,体现了宋诗注重理趣与人格推崇的特点。
以上为【送滕监簿归宁岳阳】的评析。
赏析
此诗结构清晰,情感真挚。开篇即从滕父守边切入,突出其威望与清廉,既是对家族德行的褒扬,也为下文对滕监簿品格的肯定铺垫。中间写其往返奔波,路途遥远艰辛,但“风樯易阵马”一句将自然景象与军旅气势结合,赋予旅程以豪迈之气,暗赞其精神不屈。结尾劝其寄情山水、赓续文脉,用“燕许昔尝曾”典故提升境界,使送别之意不止于私情,更上升至文化传承的高度。梅尧臣作为宋诗“开山祖师”,此诗亦体现其平实中见深意、叙事中寓褒贬的典型风格。
以上为【送滕监簿归宁岳阳】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深远,不事雕琢,而兴象清远,时有唐人遗韵。”
2 宋代欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“工于诗,世谓其辞非孟郊不能道。然喜言政理,多关时事。”
3 清代沈德潜《宋诗别裁集》评梅尧臣诗:“去浮靡而归真朴,开苏黄之先路。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣力矫西昆体之弊,主张‘诗家虽率尔,而造语须工’,此诗叙事简净,寓意敦厚,足见其风格之一斑。”
以上为【送滕监簿归宁岳阳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议