翻译
雨过天晴,傍晚的彩虹渐渐隐去,汴河堤岸洁净得如同被清扫过一般。清凉的树荫轻轻拂过行人,青翠的颜色仿佛垂落在流动的水草之上。朝廷通过漕运将物资送往京城,沿途言语混杂着中原与外族的口音。正值我与马秘书同行之时,我们暂且停船于荒野,随意谈论天地人生之道。
以上为【汴河雨后呈同行马秘书】的翻译。
注释
1 汴河:隋唐以来重要的漕运水道,连接黄河与淮河,经今河南、安徽等地,是宋代南北交通要道。
2 雨霁:雨后天晴。
3 晚虹收:傍晚时分雨后的彩虹逐渐消失。
4 河堤净如扫:形容雨水冲洗后的堤岸格外干净整洁。
5 清阴:清凉的树荫。
6 翠色垂流草:青翠的颜色映照在随水流摇曳的草上,似有“垂”感,写出光影与色彩的动态美。
7 汉漕走王都:指汉代以来延续的漕运制度,将粮食等物资经水路运往京城(王都)。此处泛指宋代漕运。
8 华言杂夷獠:中原汉语中夹杂着少数民族或南方族群的语言。“獠”为古代对南方非汉族群的称呼,不带贬义,仅表异俗。
9 时方同马生:当时正与马秘书同行。“马生”即马秘书,生为尊称。
10 野泊聊论道:在野外停船暂歇,姑且谈论道理。聊,姑且;论道,探讨义理,体现士人精神生活。
以上为【汴河雨后呈同行马秘书】的注释。
评析
此诗为梅尧臣在汴河雨后与同僚马秘书同行时所作,描绘了雨后清新明净的自然景色,并融入对时局与人事的淡淡感慨。全诗语言简淡自然,意境清幽,体现了宋诗“以平淡为美”的审美取向。诗人借景抒怀,在写景中穿插对漕运、民族交融等现实场景的观察,末联转入哲理性的对话,表现出士大夫在旅途中的精神追求。整体结构由景入情,由实转虚,层次分明,是梅尧臣五言古诗中的佳作。
以上为【汴河雨后呈同行马秘书】的评析。
赏析
本诗以“雨后汴河”为背景,开篇即勾勒出一幅清新澄澈的画面:“雨霁晚虹收,河堤净如扫”,视觉通透,气象明朗,奠定了全诗宁静悠远的基调。接着“清阴拂人树,翠色垂流草”进一步从触觉与色彩入手,赋予自然以温柔的人性化感受,“拂”与“垂”二字精炼传神,使静景生姿。第三联转入人文视野,“汉漕走王都,华言杂夷獠”,不仅点明汴河作为国家命脉的功能,更敏锐捕捉到多民族语言交汇的社会图景,具有历史纵深与现实观察力。尾联“时方同马生,野泊聊论道”收束自然,将外在景物与内在思想融合,展现士大夫在公务途中不忘修身问道的精神境界。全诗无激烈情绪,却在平淡中见深意,典型体现了梅尧臣“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”的艺术风格。
以上为【汴河雨后呈同行马秘书】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而自有风味,苏轼称为‘诗家老手’。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)覃思精微,以平易为工……近世诗人少能及也。”
3 宋·陆游《跋梅圣俞诗集》:“先生之诗,如深山古寺,钟磬悠然,非世俗所能知。”
4 明·胡应麟《诗薮·内编》卷四:“宋人五言,梅圣俞最擅场,虽乏高华,而实备雅则。”
5 清·纪昀评《宛陵集》:“其诗澄澹精致,有建安风骨,尤长于写景述情,琐屑事物皆可入咏。”
以上为【汴河雨后呈同行马秘书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议