翻译
梅子真是我的先祖,为人正直,在西汉末年出仕为官。
当时权臣专权,把持朝政,忠良之士惨遭迫害,如陷泥涂炭火之中。
京城之中无人敢发声,唯有他挺身而出,上书陈述国家治乱之策。
那时的卿大夫们,恐怕没有几人能像他那样问心无愧。
他的文章确实雄健深邃,文采灿烂,至今读来仍令人赏心悦目。
他敢于直言,预知祸患将至;为避灾祸,便隐姓埋名,向往逍遥自在的生活。
一旦决意离去,便毅然抛弃妻子儿女,其高洁之性,岂是凡俗所能束缚?
后来他在九江一带被传为神仙,在会稽的街市中隐居生活。
旧时居所在越溪南岸,故乡则是镜湖之畔的山水之间。
唯留千载不朽的声名,令后人展卷追思,不禁深深叹息。
以上为【读汉书梅子真传】的翻译。
注释
1 梅子真:即梅福,字子真,西汉末年九江寿春人,曾任南昌县尉。因见王莽专权,朝政日非,乃弃官归隐,传说后成仙。
2 炎汉:指汉朝。古人以五行配五德,汉属火德,故称“炎汉”。
3 权臣始擅朝:指王莽逐渐掌握大权,专断朝政。
4 涂炭:比喻人民处于极端困苦的境地。
5 辇下:京都,京师。此处指长安。
6 卿大夫:泛指朝廷中的高级官员。
7 雄深:雄健而深刻,多用于评价文章风格。
8 烂然:光彩鲜明的样子。
9 汗漫:本义为广漠无边,此处引申为放任自由、无拘无束的隐逸生活。
10 镜湖:在今浙江绍兴,古称鉴湖,为会稽名胜。诗中用以指代梅福隐居之地或诗人故乡的象征。
以上为【读汉书梅子真传】的注释。
评析
梅尧臣此诗借咏先祖梅福(字子真)之事,抒发对忠贞之士遭世弃置、被迫隐逸的感慨,同时也寄托了诗人自身对理想人格的仰慕与对现实政治的不满。全诗以史入诗,融叙事、议论、抒情于一体,语言质朴而气势沉郁,既具历史厚重感,又含个人情感温度。诗人通过追述梅福生平,凸显其“耿介”品格与“龙性难羁”的精神境界,表达了对气节之士的深切敬仰,也暗含对当世士风萎靡的批评。结构上由人及文、由事及情,层层推进,结尾“抚卷一长叹”收束全篇,余韵悠长。
以上为【读汉书梅子真传】的评析。
赏析
本诗为咏史诗中的家族追怀之作,诗人以“吾祖”开篇,立即将历史人物拉入个人血脉记忆之中,赋予叙述以强烈的情感亲缘性。首句“子真实吾祖”语气庄重,奠定全诗崇敬基调。继而叙述梅福所处时代背景——“权臣擅朝,忠良涂炭”,揭示其出仕之艰难与直言之可贵。上书陈治乱之举,在万马齐喑中尤显胆识,故诗人特别强调“辇下莫敢言”以反衬其勇毅。
“是时卿大夫,曾不负愧汗”一句,实为冷峻批判,暗示当时多数士人未能尽责,唯梅福一人无愧于心,对比之中褒贬自现。对其文章的赞美“雄深”“烂然”,不仅是文学评价,更是对其思想深度与人格光辉的肯定。
“危言识祸机,灭迹思汗漫”两句转折自然,从仕途直谏过渡到退隐江湖,体现其明哲保身而又不失节操的人生选择。“一朝弃妻子,龙性宁羁绊”尤为警策,以“龙性”喻其高洁不屈,非世俗纲常所能拘束,展现出一种超越性的精神自由。
后四句转入地理空间的描写,从“九江”到“会稽”,从“越溪”到“镜湖”,既是实写传说中梅福行踪,也构成一幅清幽隐逸的山水图景,象征精神归宿。结尾“唯馀千载名,抚卷一长叹”,将历史回响与当下情感交汇,一声长叹,包蕴无限敬仰、惋惜与自省,极具感染力。
全诗语言简练,用典自然,情感真挚而不失克制,堪称宋代咏史怀古诗中的佳作。
以上为【读汉书梅子真传】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主平淡,务求深刻,得骚雅遗意,尤善以古题写怀抱。”
2 欧阳修《梅圣俞诗集序》:“其诗久而后出,愈久而传愈远……虽穷困终身,而志不少屈。”
3 方回《瀛奎律髓》卷三十三:“此诗追述先祖,语重心长,有史笔焉。‘危言识祸机’二语,足为千古忠臣鉴。”
4 清·纪昀评《宛陵集》此诗:“叙次井然,感慨深至,非徒夸耀先世而已。”
5 宋·蔡启《蔡宽夫诗话》:“梅圣俞作诗,必据事实,不为空言,故其词质而味长。”
以上为【读汉书梅子真传】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议