翻译
听说朝廷已收复宗庙,皇帝的车驾正从陕地启程归来。
全城百姓都出来观看天子的銮驾,正殿中召见身穿朱衣的官员。
剑门关外的春天显得遥远,巴西地区很少有朝廷使臣到来。
感念你超脱乱世之志,独自骑着马奔赴京城。
以上为【巴西闻收宫阙送班司马入京】的翻译。
注释
1. 巴西:唐代指剑南道东部地区,大致包括今四川东部一带,并非指南美洲国家巴西。
2. 宗庙:古代帝王祭祀祖先的庙宇,此处代指长安城及唐王朝中央政权。
3. 鸣銮:銮为皇帝车驾上的铃铛,鸣銮指皇帝出行或返京。
4. 陕:指陕州(今河南三门峡市陕州区),安史之乱期间曾为唐肃宗驻跸之地。
5. 倾都:全城出动,形容百姓争相观看皇帝回京的盛况。
6. 黄屋:黄缯车盖,为皇帝车驾的标志,代指皇帝本人。
7. 正殿引朱衣:指皇帝在正殿召见官员,朱衣为高级官员所穿红色官服,象征地位尊贵。
8. 剑外:剑门关以南或以西地区,泛指蜀地,杜甫当时居于此。
9. 敕使:皇帝派遣的使者;“敕使稀”说明边远地区信息闭塞,朝廷命令难达。
10. 轻世乱:意为不把乱世放在心上,形容不畏艰险、勇于担当的精神;匹马向王畿:独自一人策马奔赴京城,表现忠诚与勇气。
以上为【巴西闻收宫阙送班司马入京】的注释。
评析
这首诗是杜甫在安史之乱后所作,表达了对朝廷恢复秩序的欣慰以及对友人班司马不避艰险、赴京效命的敬佩之情。诗人身处偏远的剑外之地(今四川一带),听闻长安收复、皇帝还朝的消息,心潮澎湃。前四句写朝廷中兴之象,气象庄严;后四句转而抒情,突出班司马“轻世乱”而独赴王畿的高洁品格。全诗结构严谨,由国事转入人事,由宏大叙事转向个人情怀,体现了杜甫一贯的家国情怀与人格理想。
以上为【巴西闻收宫阙送班司马入京】的评析。
赏析
此诗题为《巴西闻收宫阙送班司马入京》,点明写作背景和赠别对象。首联“闻道收宗庙,鸣銮自陕归”,开门见山,传达出久盼而至的喜讯——长安光复,皇驾返京。一个“闻道”透露出诗人远在巴蜀、消息滞后的处境,也增强了情感的真实性和迫切感。颔联“倾都看黄屋,正殿引朱衣”,描写京城百姓夹道迎驾、朝廷重开大典的庄严场面,用“黄屋”“朱衣”等色彩鲜明的意象烘托出中兴气象。颈联笔锋一转:“剑外春天远,巴西敕使稀”,空间拉开,回到诗人所处的偏远之地,春意尚浅,音信不通,反衬出对中枢政局的深切关注。尾联“念君轻世乱,匹马向王畿”,聚焦于班司马其人,高度赞扬他在天下未靖之时毅然赴京的忠贞与胆识。“轻世乱”三字尤为精警,既写出其超然气度,又暗含诗人自身的理想投射。整首诗融时事、景物、情感于一体,语言凝练,层次分明,充分展现了杜甫“诗史”特质与深沉情感。
以上为【巴西闻收宫阙送班司马入京】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗因闻宫阙收复而喜,又送班司马入京,故兼写朝仪之盛与边地之孤。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前半就‘闻’字生色,后半就‘送’字着力。‘剑外春天远’,语带凄惋,正所以反形‘匹马向王畿’之壮烈。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“‘倾都看黄屋’,写出人心思汉;‘匹马向王畿’,写出孤忠许国。两相对照,意自见。”
4. 《唐诗选脉会通评林》引周珽语:“杜老胸中自有万古,故一闻捷音,便形诸咏歌。虽在远地,不忘君国如此。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评):“五六写边地萧条,以反振七八之慷慨,章法井然。‘轻世乱’三字最得立言之体。”
以上为【巴西闻收宫阙送班司马入京】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议