翻译
船才航行了二三里路,河流就已经变得浅窄,如同冰冻的河一般难以通行。您若有简短书信,又托付给谁送往远方呢?只能不时地依靠燕子掠过船桅,寄托一丝传信的期盼。
以上为【答再和】的翻译。
注释
1. 舟行才及二三里:船刚行驶了二三里路。及,达到。
2. 已复浅流如冻河:却又遇到水流变浅,如同冰冻的河流一样无法通行。复,再、又。
3. 君有短书:您有简短的书信。短书,指短信、书札。
4. 谁远寄:能托付给谁送往远方。寄,传递。
5. 时因燕子拂樯过:只能时常盼望燕子掠过船桅。时因,时时凭借、寄望于。
6. 拂樯:掠过船桅。拂,轻轻擦过。樯,船上的桅杆。
7. 冻河:结冰的河流,形容水流停滞、难以通行。
8. 短书:篇幅短小的书信,亦可泛指音信。
9. 樯:船上竖立用以挂帆的高杆,代指船只。
10. 燕子:古诗中常作为传信或春景的象征,此处借其飞行动态表达对音信的期盼。
以上为【答再和】的注释。
评析
此诗以行舟受阻为切入点,借自然景象抒写旅途艰难与音信难通之苦。语言质朴自然,意境清冷幽远。诗人通过“浅流如冻河”的描写,既写出水道枯涸的实景,又暗喻前路困顿;后两句转写书信难寄,以“燕子拂樯”这一细微动态寄托情思,含蓄而富有余韵,体现了梅尧臣诗歌“平淡中见深味”的艺术风格。
以上为【答再和】的评析。
赏析
本诗为五言绝句,结构紧凑,意象简洁。首句“舟行才及二三里”以“才及”二字突出行程之短,暗示行路艰难;次句“已复浅流如冻河”承接上句,用“已复”强调困境来得迅速且频繁,“如冻河”不仅描摹水浅滞涩之状,更渲染出一种寒冷凝滞的氛围。后两句由景入情,从行路之难转写音书难通。“君有短书谁远寄”设问之中饱含无奈,点出羁旅中信息隔绝的焦虑。结句“时因燕子拂樯过”以轻盈之笔收束沉重之情,燕子掠过船桅的瞬间画面,既具动态美感,又寄托渺茫希望,虚实相生,余味悠长。全诗语言平实却情感深沉,典型体现了梅尧臣“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”的创作追求。
以上为【答再和】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣志在澄清,而才尤以五七言古体为胜,然其近体亦婉约闲雅,得风人之遗。”
2. 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)覃思精微,以深远闲淡为意,故其构思难工,而诗句难工者多。”
3. 宋·刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞如深山道人,草衣木食,而气韵自高。”
4. 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以刻琢为工,而贵在自然流出,不露斧凿痕。”
5. 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“圣俞诗务求情真语实,不尚华靡,于平淡中见筋骨。”
以上为【答再和】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议