翻译
扬州太守情谊深厚,对我格外看重,我本想西归故乡,却因情谊难舍而未能成行。寒食节尚未来到,但花事正盛,水边景色宜人;家中妻儿彻夜煎熬(可能指煎茶或操持家务),一直忙到天明。
以上为【依韵和戏题】的翻译。
注释
1 扬州太守:指当时扬州的地方长官,具体姓名不详,应为梅尧臣友人。
2 重交情:看重友情,待人热情厚道。
3 我欲西归:诗人原籍宣城(今安徽宣城),地处扬州之西,故称“西归”。
4 未得行:未能成行,因故滞留。
5 寒食:节日名,在清明前一或二日,禁火冷食,古有寒食节习俗。
6 尚赊:尚且宽裕,意即尚未到来。此处指寒食节还未到,但春景已盛。
7 花水近:指花开烂漫,水边春色临近,景致优美。
8 妻孥(nú):妻子和儿女,泛指家人。
9 煎去:指煎煮食物或煎茶,也可能暗喻操劳辛苦。
10 到天明:通宵达旦,极言家人劳作之久。
以上为【依韵和戏题】的注释。
评析
这首诗以平实的语言表达了诗人羁旅扬州、欲归未归的复杂情感。表面上写的是地方长官的情谊和家中的日常情景,实则透露出仕途牵绊与家庭辛劳之间的矛盾心理。诗人通过“妻孥煎去到天明”一句,含蓄地表现出对家人辛劳的愧疚,也反衬出自己滞留他乡的无奈。全诗语淡情深,属梅尧臣“平淡中有深远”的典型风格。
以上为【依韵和戏题】的评析。
赏析
此诗为和韵之作,题中“依韵”表明是依照他人诗作用韵而成,“戏题”则暗示内容轻松,或带调侃意味,但诗中实含深情。首句点出扬州太守的热情挽留,是“未得行”的外因;次句转写自身意愿与现实的冲突,形成张力。后两句由外转内,从官场情谊转向家庭生活。“寒食尚赊花水近”写景轻盈,预示春光正好,似有可游之机,然笔锋一转,“妻孥煎去到天明”,将视线拉回家中,展现亲人辛劳的画面,令人动容。此句双关巧妙,“煎”既可指实际炊事,亦可引申为精神上的煎熬,暗含诗人对家人的牵挂与自责。全诗结构紧凑,由公及私,由外及内,情感层层递进,语言质朴而意蕴绵长,体现了梅尧臣“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”的艺术追求。
以上为【依韵和戏题】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评梅尧臣诗:“大抵以刻琢为工,以平淡为境,避滑易而尚劲峭。”
2 宋代欧阳修《六一诗话》称:“圣俞(梅尧臣字)覃思精微,以深远闲淡为意。”
3 清代纪昀评其诗风:“朴老而有真味,不事雕饰而自然成文。”
4 《宋诗钞》云:“宛陵(梅尧臣)出,始变晚唐、西昆之习,专以意为主,以气格为宗。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“梅尧臣努力使日常生活的内容和朴素的语言得到诗意的提升。”
以上为【依韵和戏题】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议