翻译
五月十四日,我与子华一同从宫中归来。
你担任记录皇帝言行的起居郎,如同古代左史一样职责庄重;
而我则只是管理仓库的小吏,退朝后只能前往延和殿外等候。
我们一起经过南边的小路,东风猛烈吹拂;
我斜戴着帽子偷偷看你,心中已有许多感慨与深意。
以上为【五月十四日与子华自内中归】的翻译。
注释
1. 五月十四日:具体日期,点明事件发生的时间。
2. 子华:人名,应为梅尧臣的友人或同僚,生平待考。
3. 内中:指皇宫内部,即宫廷之中。
4. 君:对子华的尊称。
5. 注起居:指担任起居郎,负责记录皇帝的言行举止。
6. 左史:周代史官名,掌记言,《礼记·玉藻》有“左史记言,右史记事”之说,此处借指起居郎。
7. 委吏:古代低级官吏,主管仓库等事务。《孟子·万章下》:“孔子尝为委吏矣。”梅尧臣以此自比,表达职位卑微。
8. 退延和:退朝后至延和殿附近。延和殿为宋代宫殿名,常用于召对、听政。
9. 南陌:南边的道路,多指通往宫门的小路。
10. 侧帽偷看:歪戴帽子悄悄观看,形容拘谨又好奇的心理状态,也暗含羡慕或感慨之意。
以上为【五月十四日与子华自内中归】的注释。
评析
这首诗是梅尧臣在宋代创作的一首七言绝句,记述了他与同僚子华自宫中退朝归来的场景。通过对比两人官职地位的差异,诗人含蓄地表达了自己仕途沉滞、怀才不遇的感慨。语言简练,情感内敛,体现了宋诗“以理节情”“寓感慨于平淡”的典型风格。诗中“侧帽偷看意已多”一句尤为精妙,以细微动作传达复杂心理,耐人寻味。
以上为【五月十四日与子华自内中归】的评析。
赏析
此诗以纪行起笔,实则抒怀。首句点明时间与同行之人,次句即通过“君”与“我”的对比,凸显身份悬殊:子华职掌记言,位近清要,堪比古之左史,而自己却仅为“委吏”,地位卑微,退居延和之外。这种对比并非直白抱怨,而是以平静语调写出,更显沉郁。后两句转写归途情景,“东风急”既写实景,也暗喻仕途风波或内心激荡。“侧帽偷看”一语极富画面感,诗人不敢正视,只得斜帽窥视,动作拘谨,而“意已多”三字戛然而止,留下无限思绪——是对友人的羡慕?对自身境遇的无奈?还是对仕宦生涯的反思?皆在不言中。全诗语言朴素,结构紧凑,以小见大,是宋诗中典型的“寓悲慨于闲淡”之作。
以上为【五月十四日与子华自内中归】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评梅尧臣诗:“务求深远,务求朴澹,务求切近人情。”此诗正体现其“朴澹”“切近”之风。
2. 宋代欧阳修《六一诗话》称:“圣俞(梅尧臣)工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”本诗“侧帽偷看意已多”正合此评。
3. 清代纪昀评梅诗:“语虽浅近,而寄托遥深,非徒摹景写态者可比。”此诗表面记事,实则寄慨身世,可谓“浅近而遥深”。
4. 《宋诗钞·宛陵集钞》评曰:“圣俞诗多含蓄,少发露,每于琐事中见性情。”此诗即以退朝小事抒写内心波澜,堪称典范。
以上为【五月十四日与子华自内中归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议