翻译
深夜四更时分,山间缓缓吐出一轮明月,残夜中月光映照水面,使楼阁显得格外明亮。
尘封的镜匣仿佛刚刚开启,清风将帘幕悄然卷起,如同自上钩一般。
月中的玉兔大概也会惊疑于人间白发苍苍的老人,而蟾宫中的仙人似乎也眷恋着人间温暖的貂裘。
我斟酌着嫦娥独居广寒宫的孤寂,天寒地冻,她如何忍受这漫长的九秋岁月?
以上为【月】的翻译。
注释
1. 四更:古代夜间计时单位,一夜分为五更,四更约在凌晨1点至3点之间,为夜最深之时。
2. 山吐月:形容月亮从山后缓缓升起,仿佛山在“吐”出明月,生动传神。
3. 水明楼:月光倒映水中,使楼阁通明,谓月华之皎洁。
4. 尘匣元开镜:镜匣久未开启,积满尘埃,“元”通“原”,本义为原本如镜匣初开,比喻月光乍现如镜面映辉。
5. 风帘自上钩:风将帘幕吹起,自然卷上帘钩,描写夜静风清之景。
6. 兔:指月宫中的玉兔,传说月中有兔捣药。
7. 鹤发:白发,喻年老。诗人以己之衰老与月中共情。
8. 蟾:即“蟾蜍”,古称月中有蟾,故以“蟾”代指月亮。
9. 妲娥:即嫦娥,神话中奔月之仙子,独居月宫,象征孤寂。
10. 九秋:深秋,亦可泛指漫长寒冷的秋季,此处暗喻岁月之久与环境之寒。
以上为【月】的注释。
评析
杜甫此诗以“月”为题,借月抒怀,融写景、想象与感慨于一体。全诗意境清冷幽邃,通过对月夜景象的细腻描绘,引发对人生迟暮、孤独寂寞的深沉感喟。诗人由实景入虚境,从“山吐月”“水明楼”的自然之景,转入“兔疑鹤发”“蟾恋貂裘”的拟想,最终落笔于“姮娥寡”之叹,既表达了自身漂泊孤苦的处境,又寄寓了对高远寂寞境界的复杂情感。语言凝练,意象奇崛,体现了杜甫晚年诗歌深婉含蓄、思致沉郁的艺术风格。
以上为【月】的评析。
赏析
本诗以时间为序,从“四更”起笔,营造出万籁俱寂、天地澄澈的氛围。“山吐月”三字极具张力,赋予山以生命,月之升起如自然吐纳,气象宏大而又细腻。“残夜水明楼”进一步铺展画面,月光洒落水面,反照楼台,清辉满目,静谧中见空灵。
颔联转写室内之景,“尘匣元开镜”以镜喻月光,既写出月光之明净,又暗含久闭忽启的惊喜;“风帘自上钩”则写风动帘起,无人而自动,益显夜之寂静。
颈联奇思妙想,将月宫生灵与人间老者相对:玉兔见人间“鹤发”或亦惊疑,而月宫仙人竟也“恋貂裘”,反衬人间温暖可贵,寒宫孤寂难耐。此联以拟人手法打通天人界限,情感深微。
尾联直抒胸臆,借“斟酌姮娥寡”表达对孤独命运的深切体察。“天寒耐九秋”既写月宫之寒,亦隐喻诗人自身在乱世飘零、晚景凄凉的处境。全诗由景生情,由实入虚,层层递进,结句余韵悠长,令人低回不已。
以上为【月】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“‘山吐月’语极雄浑,‘水明楼’映带有情。下联以镜帘属对,工稳自然。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘兔疑鹤发’,从月望人;‘蟾恋貂裘’,从人望月。交互成文,神光离合。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“此等诗,清空一气,非俗手所能摹。‘斟酌姮娥寡’,语淡而悲深。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“写月不正面描摹,而以意趣胜。‘天寒耐九秋’,含蓄不尽。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“少陵月诗多沉郁,此首尤得风人之致。‘风帘自上钩’五字,静境跃出。”
以上为【月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议