翻译
蚕在盆中尚未吐丝成茧,破旧的裤子已到了该脱下的时候。
谁会想到贫苦之人因此更添羞愧,赤裸着小腿,穿着短粗布衣。
以上为【啼禽】的翻译。
注释
1 盆茧:指养在盆中的蚕茧,尚未吐丝结成,比喻农事未完成或生活无着。
2 未成丝:蚕未吐丝,象征收成未至,生活尚无保障。
3 破裤:破旧的裤子,形容贫困至极。
4 劝可脱:本意为别人劝说可以脱去,实则暗指衣物已无法蔽体,不得不脱。
5 安知:哪里想到,表示出乎意料的感叹。
6 增羞颜:反而增加了羞耻感,因贫穷而感到难堪。
7 赤胫:裸露的小腿,形容衣不蔽体。
8 衣短褐:穿着粗麻制成的短衣,古代贫贱者所服。
9 短褐:又称“裋褐”,古代下层劳动者穿的粗布短衣。
10 此诗反映宋代农村贫民的真实生活状态,具有社会写实意义。
以上为【啼禽】的注释。
评析
这首诗通过描写贫苦百姓的生活窘境,表达了诗人对底层人民深切的同情。诗中以“盆茧未成丝”起兴,暗示农事未竟、生计艰难;“破裤劝可脱”一句看似轻松,实则蕴含辛酸。后两句笔锋一转,揭示出贫者连遮体之衣都难以保全的现实,尤其“赤胫衣短褐”形象地刻画出其困顿之状。全诗语言质朴,情感真挚,体现了梅尧臣关注民生、体察民情的现实主义精神。
以上为【啼禽】的评析。
赏析
《啼禽》虽题为“啼禽”,但诗中并未直接描写禽鸟啼鸣,可能为借题发挥之作。全诗以极简笔触勾勒出一幅贫民生活图景:蚕事未就,衣不蔽体,生存尚且艰难,何谈尊严?前两句以“盆茧”与“破裤”对照,前者关乎生产希望,后者直指生活困顿,形成强烈反差。“劝可脱”三字语带讽刺,仿佛有人轻率建议贫者舍弃残破之衣,却不知其已无他衣可换。后两句转入心理描写,“安知”一转,道出贫者内心的羞惭与无奈,极具感染力。结尾“赤胫衣短褐”五字,画面感极强,令人不忍卒读。梅尧臣诗风素以平实见长,此诗正是其“平淡中有深远”的典型体现,于无声处听惊雷,于细微处见大悲。
以上为【啼禽】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主浮华,于时流之外别立一格。”
2 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3 方回《瀛奎律髓》卷三十六评梅诗:“以俗为雅,以故为新,宋诗之变,自圣俞始。”
4 清代纪昀评《宛陵集》:“其诗出于平淡,而寄托深远,得风人之旨。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣关心民间疾苦,往往从细事落笔,小中见大,此其特色。”
以上为【啼禽】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议