翻译
南山曾经种下豆子,豆荚在风雨中破碎零落。
最后只收回一把豆秸,却没有一点豆子可以放进煎煮的锅中。
以上为【田家】的翻译。
注释
1 南山:泛指村落南面的山地,此处为种豆之地。
2 尝:曾经。
3 碎荚:豆荚因风雨而破裂、散落。
4 落风雨:在风雨中飘落。
5 空收:白白地收获,实则毫无所得。
6 一束萁:一把豆秸。萁,豆类植物的茎秆。
7 无物:什么也没有。
8 充:充当,用于。
9 煎釜:烧煮食物的锅。煎,烹煮;釜,古代炊具,锅。
10 此诗借农事之败,寓民生之艰,语浅情深。
以上为【田家】的注释。
评析
本诗通过描写农夫辛勤劳作却颗粒无收的悲惨情景,反映了农民生活的艰辛与自然灾祸对农业生产的毁灭性打击。诗人以朴素的语言、简练的意象,表达了对底层劳动人民深切的同情,也暗含对社会现实的关切与反思。全诗短小精悍,意境苍凉,体现了梅尧臣“平淡中见深远”的诗歌风格。
以上为【田家】的评析。
赏析
这首五言绝句以极简笔法勾勒出一幅令人痛心的农耕图景。首句“南山尝种豆”平实叙述,点明农事活动;次句“碎荚落风雨”陡转,揭示天灾之无情——豆荚未熟即遭风雨摧残,颗粒无存。后两句“空收一束萁,无物充煎釜”进一步深化悲剧色彩:农人辛苦终日,所得唯枯槁之茎,竟连果腹之粮亦不可得。从“种豆”到“无物”,形成强烈反差,凸显命运之不公与生存之艰难。全诗无一抒情字眼,却字字含悲,体现了梅尧臣“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”的艺术追求。其语言质朴近于白描,但内在情感深沉厚重,具有强烈的现实主义精神。
以上为【田家】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“其诗主于刻画现实,务求真切,故多叙田家琐事,寓悯民之情。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞诗集序》:“穷而后工”,谓梅诗“愈困厄,其辞愈工”,此诗正可见其困顿中所发之真情。
3 清·沈德潜《说诗晬语》:“宋人五言,贵有唐音。梅宛陵专主平淡,然非浅薄,乃于拙处见工。”
4 《历代诗话》引吕本中语:“圣俞诗不事雕琢,而自有风味,如‘空收一束萁,无物充煎釜’,读之使人凄然。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》评梅尧臣诗风:“偏重白描,好用口语,往往以寻常事物寄托深沉感慨。”此诗为其典型代表。
以上为【田家】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议