翻译
你将要侍奉亲人远行,唯独向我索求赠别之言。
世间的风气自有其变迁,文章体裁本不必过多议论。
只稍稍喜爱那春水奔流的急迅,如同微弱生命萌生于荒野河岸之根。
舟行水上,又怎会觉得路途遥远?不过几日便可抵达京城。
以上为【送韩奉礼】的翻译。
注释
1 侍亲:陪伴、奉养父母,此处指韩奉礼将携亲出行或归省。
2 独要予赠言:唯独向我索求临别赠言,体现二人交情深厚。
3 世风还自有:社会风气自有其发展趋势,非个人所能左右。
4 文体不须论:文章的体裁、风格无需多加争论,暗含对当时文坛争执的超脱态度。
5 春波急:春天江河水流湍急,象征生机与前行之势。
6 微生野岸根:细小的生命从野外河岸的泥土中萌发,比喻平凡而坚韧的生命力。
7 舟行宁觉远:乘舟顺流而下,行程轻快,不觉遥远。
8 几日到都门:都门指京城城门,言路程不远,很快可达,亦含慰藉之意。
9 韩奉礼:其人生平不详,奉礼可能为其官职或字,待考。
10 梅尧臣(1002-1060):字圣俞,世称宛陵先生,北宋著名诗人,与欧阳修并称“欧梅”,宋诗奠基人之一,风格朴素自然,注重反映现实。
以上为【送韩奉礼】的注释。
评析
此诗为送别友人韩奉礼之作,表达了诗人对友情的珍重与对世事的淡然态度。诗中不重形式雕琢,语言质朴自然,情感真挚内敛。梅尧臣作为宋诗“平淡”风格的代表人物,此诗正体现了他“以意为主、不尚辞藻”的创作理念。前两联从送别切入,点出赠言之由,并超脱于文风之争;后两联借景抒情,以春波、野岸、行舟等意象,既写旅途之景,又寓人生之感,含蓄深远,耐人寻味。
以上为【送韩奉礼】的评析。
赏析
本诗结构简洁,四联各有所重。首联点题,交代赠诗缘由,语气温和亲切,凸显友人间的信任与情谊。颔联宕开一笔,不言离情,而谈“世风”与“文体”,表现出诗人对时代潮流的冷静观察和对文学争论的超然态度,体现了其成熟的思想境界。颈联转写自然景象,以“春波急”与“野岸根”两个意象并置,既写出早春的动态之美,又暗喻生命在艰难环境中依然蓬勃生长,富有哲理意味。尾联回归行程本身,以“舟行宁觉远”作反问,化远为近,传达出对友人旅途的宽慰与乐观期待。全诗情景交融,寓意深远,语言冲淡而不失力度,是梅尧臣五律中的佳作。
以上为【送韩奉礼】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“其诗主于平淡,务求深刻,得古人所难言者。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞诗集序》:“盖愈穷则愈工。然则非诗之能穷人,殆穷者而后工也。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“本朝诗惟宛陵为开山祖师……如五言‘稍爱春波急,微生野岸根’,兴寄深微。”
4 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以精思胜,不以豪气胜,故格调高雅,无一点尘俗气。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》:“圣俞诗如寒泉漱石,清冷自照,不假雕饰而意味悠长。”
以上为【送韩奉礼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议