翻译
道路两旁青草茂盛,随着您远行的脚步绵延不绝。
这青草也仿佛带着离别的愁思伸展,与人内心的思念一同生长。
细密的草叶铺在地上,使车轮行驶安稳;
芬芳的野草藤蔓轻牵衣袂,柔婉缠绕。
公子啊,您不久就会归来,
请不要让这青草在秋天到来时仍被践踏、荒芜。
以上为【李廷臣】的翻译。
注释
1. 李廷臣:生平不详,应为梅尧臣友人,此诗为其送别之作。
2. 夹路青青草:道路两侧长满茂盛的青草,出自《楚辞·招隐士》“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”意象。
3. 随君去未休:青草仿佛追随友人远行不止,拟人手法,表现依依不舍之情。
4. 离思远:离别的思绪随行程延伸而愈发深远。
5. 翠心抽:青草之心(嫩芽)不断抽出,亦喻思念之情不断滋长。
6. 细藉车轮稳:细草铺地如席,使车轮行进平稳,写草之密实柔软。
7. 薰牵野蔓柔:芳香的野草藤蔓轻轻牵动行者衣裳,“薰”指草香,“牵”字极富情感。
8. 王孙:原指贵族子弟,此处代指李廷臣,有尊称之意。
9. 归不久:不久即归,表达期望其速返之意。
10. 冉冉莫经秋:冉冉,渐进貌;意为青草渐渐生长,但请不要让它经历整个秋天还未见归来,暗含“勿久留于外”之劝。
以上为【李廷臣】的注释。
评析
本诗为一首送别之作,借道旁青草起兴,将自然景物与离情别绪巧妙融合。诗人通过描写青草随行、抽心、覆轮、牵蔓等动态景象,赋予其情感色彩,使之成为离思的象征。末两句劝归之语,含蓄而深情,既表达对友人早日归来的期盼,又暗寓惜别之意。全诗语言清丽,意境悠长,体现了梅尧臣“平淡含蓄”的诗歌风格。
以上为【李廷臣】的评析。
赏析
本诗以“青草”为核心意象贯穿始终,从视觉、触觉、嗅觉多角度描绘,赋予其浓厚的情感色彩。首联写青草“随君去未休”,已将无情之物写得有情,奠定全诗缠绵基调。颔联“亦将离思远,还共翠心抽”,巧妙双关——草心之“抽”与人心之“愁”谐音相应,且形态相似,皆为悄然滋长,构思精妙。颈联转写草之实用与柔情,“细藉”显其厚密,“薰牵”状其缠绵,进一步强化人与草之间的情感联系。尾联以劝归作结,不说“我盼君归”,而说“草莫经秋”,借草之荣枯言归期之急缓,委婉深挚,余韵悠长。整体风格冲淡自然,却情意绵邈,正合梅尧臣“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”的艺术追求。
以上为【李廷臣】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于简淡,意在言外,能以隽永胜,不以雕琢工。”
2. 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)覃思精微,以深远闲淡为意,故其构思艰险,发之深巧。”
3. 宋·刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞五言古诗,专以意为主,不尚辞华,而情味深长。”
4. 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以清切为宗,间有秾丽之作,而不失古意。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣力矫西昆体之弊,趋于朴素自然,然其佳处正在于平淡中见深厚,琐细中见风神。”
以上为【李廷臣】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议