翻译
在兰若山高耸之处,烟霞缭绕,层峦叠嶂重重。
寒冷的泉水顺着细石缓缓流淌,晴日里积雪如雨般从长长的松枝上飘落。
向禅师请教佛法时,竟因观赏诗句而忘却了初衷;静心观照自身时,对饮酒也感到懒散倦怠。
虽尚未能彻底割舍尘世妻儿之牵绊,但已决意择地安居,靠近禅寺前峰。
以上为【谒真谛寺禅师】的翻译。
注释
1. 谒:拜见。
2. 真谛寺禅师:指唐代佛教高僧,真谛寺位于山中,具体地点待考。真谛为佛教术语,意为真实不虚之理。
3. 兰若:梵语“阿兰若”(Aranya)音译略称,原指寂静处,后泛指佛寺。
4. 嶂:高险如屏障的山峰。
5. 冻泉:结冰或寒冷的泉水。
6. 依细石:泉水沿着细小的石头流淌。
7. 晴雪:阳光下未融的积雪,此处形容松枝上的残雪飘落之状。
8. 问法:请教佛法。
9. 观身:佛教修行术语,指观察自身无常、苦、空、无我之本质。
10. 割妻子:割舍家庭妻儿之情,喻脱离世俗牵累;卜宅:选择居所。
以上为【谒真谛寺禅师】的注释。
评析
此诗为杜甫晚年所作,记述其拜访真谛寺禅师的经历与心境变化。全诗以清幽山景开篇,营造出远离尘嚣的禅境氛围。中间转入内心活动描写,展现诗人于参禅问法之际,既被佛理吸引,又难完全摆脱文人习性与世俗情感的矛盾心理。尾联坦承未能彻底出家,却愿择居近寺,体现其“亦仕亦隐”“亦俗亦禅”的人生取向。诗歌语言简净,意境深远,在写景与抒情之间自然过渡,是杜甫融合儒家人伦与佛家超脱思想的典型体现。
以上为【谒真谛寺禅师】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句写景,后四句抒情,情景交融,层次分明。首联以“山高”“烟霞”“嶂重”勾勒出寺院所在之幽深高远,具有强烈的视觉纵深感。颔联“冻泉依细石,晴雪落长松”尤为精妙,一“依”一“落”,动静相生,既写出山水之清冷,又暗含禅意之静谧。“依”字见泉之柔缓,“落”字显雪之轻盈,画面清绝,令人神往。颈联转写内心活动,“问法看诗忘”一句耐人寻味——本为求法而来,却被诗文吸引,反映杜甫作为诗人难以摆脱的审美本能;“观身向酒慵”则表现其试图修心却仍受俗习牵制的矛盾。尾联坦率真诚,不伪饰、不矫情,承认未能出家,却愿“近前峰”而居,体现出一种“居士式”的修行理想。全诗无激烈言辞,却在平淡中见深情,在犹豫中见坚定,展现了杜甫晚年复杂而真实的精神世界。
以上为【谒真谛寺禅师】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写景清绝,‘冻泉’‘晴雪’二句,宛然入画。结语‘未能割妻子’,语极真挚,见其有志未逮,而心向往之。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前半写景,后半抒情。‘问法看诗忘’五字,写尽文人习气;‘观身向酒慵’,又见其欲修而未能精进之态。末二语,非实有所割舍,乃聊寄其栖遁之思耳。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“语淡而味厚。‘晴雪落长松’,写景入微;‘未能割妻子’,情真语拙,转觉可亲。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通首清冷,恰合禅寺气象。结处不说出家,只云‘卜宅近前峰’,含蓄有味,见其志在渐修,非务虚名者比。”
以上为【谒真谛寺禅师】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议