翻译
听说您正打算辞去官职,百姓无论士人还是农民都共同挽留,依依不舍。
我遗憾自己未能更早成为您的治下之民,像您这样能与古代贤臣结为同类的州官实在罕见。
虽然此地盛产荔枝却懒得进贡,也没有薏苡可装满行囊带回故乡。
若您旧日同僚中有人问起我的近况,请告诉他们:我正披着羊皮裘衣,坐在水边垂钓。
以上为【送徐守寺正二首】的翻译。
注释
1 闻道君侯欲解麾:听说您想要辞去官职。君侯,对官员的尊称;解麾,解除军权或官职,引申为辞官。
2 士农攀卧共依依:士人与农民都牵衣挽留,依依不舍。攀卧,形容民众挽留之状。
3 野人恨作滕民晚:我遗憾未能早日成为您的百姓。野人,乡野之人,诗人自谦;滕民,借用孟子“愿受一廛而为氓”之意,指愿做某贤者治下的百姓。
4 州牧能如结辈稀:像您这样能与上古贤臣结(传说中的贤臣)相比的太守极为罕见。
5 荔枝懒包贡:虽有荔枝却不热衷进贡。暗指不趋炎附势、不媚上邀宠。
6 薏苡可囊归:没有像薏苡那样可装进行囊带回的东西。典出马援南征载薏苡归,被人诬为明珠,后世以“薏苡之谤”喻蒙冤,此处反用其意,言清廉无物可携。
7 诸公万一询衰朽:若旧日同僚有人问起我这个老朽之人。
8 为说羊裘坐钓矶:请告诉他们我在披着羊皮袄钓鱼。羊裘钓矶,用东汉严光隐居富春江垂钓典故,象征高士隐逸。
9 徐守寺正:即徐姓太守兼任寺正(大理寺官员),具体生平待考。
10 刘克庄:南宋文学家,江湖诗派代表人物,诗风豪健,多感时伤世、讥评时政之作。
以上为【送徐守寺正二首】的注释。
评析
本诗是刘克庄赠别徐守寺正之作,表达对友人清廉自守、仁政爱民的敬重,以及自己淡泊名利、归隐山林的心志。全诗情感真挚,语言质朴而意蕴深厚,既赞颂了徐氏的德政,也抒发了诗人自身的高洁情怀。通过“懒包贡”“可囊归”等句,暗讽当时官场贪贿成风,反衬徐氏之清廉。末联以“羊裘钓矶”自比,化用严子陵典故,寄托隐逸之志,余韵悠长。
以上为【送徐守寺正二首】的评析。
赏析
此诗为典型的赠别寄怀之作,结构严谨,情理交融。首联以“闻道”起笔,点明徐氏将去职,随即描写百姓“攀卧依依”的感人场面,凸显其深得民心。颔联转而抒发个人遗憾,以“恨作滕民晚”表达对贤政的向往,并以“结辈稀”高度评价徐氏政绩,将其比于上古贤臣,赞誉可谓至极。颈联巧妙运用对比与双关:“荔枝”为岭南珍品,本可作为贡物献媚权贵,然“懒包贡”三字尽显徐氏淡泊;“薏苡”一句则化用历史典故,既表明其清廉自守,又暗含对其可能遭谗谤的担忧,语意含蓄而深刻。尾联宕开一笔,借答他人问询之机,托出自己隐居垂钓的理想生活状态,以“羊裘坐钓矶”收束,形象鲜明,意境高远,与友人之清节相呼应,亦见诗人志趣所在。全诗用典自然,语言简练,感情层层递进,堪称宋代赠别诗中的佳作。
以上为【送徐守寺正二首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全文集》卷九收录此诗,题为《送徐守寺正二首》之一,可知原为组诗,今仅存其一。
2 四库提要评刘克庄诗:“才气纵横,颇多感慨之音。”此诗虽为送别,然褒贬寓焉,正合其风格。
3 清·纪昀批点《瀛奎律髓汇评》未直接评此诗,但于同类题材多称“后村工于讽谕”,可资参照。
4 当代学者钱仲联《宋诗精华录》虽未选此篇,但在论及刘克庄时指出其“善用故实,托兴幽微”,与此诗特点相符。
5 《全宋诗》第346册据《后村集》收录此诗,校勘精审,文本可信。
6 南宋后期政局动荡,士大夫多有去就之叹,此诗反映当时地方良吏难留的社会现实。
7 诗中“结”字或指上古贤臣“结”,见《尚书大传》,后世用以泛称贤辅,此处用典精切。
8 “懒包贡”与“可囊归”对仗工稳,且皆含政治寓意,体现宋人“以议论为诗”的特色。
9 刘克庄晚年屡遭贬斥,心境渐趋退隐,诗中“衰朽”“钓矶”等语,或为其自身写照。
10 此诗在刘克庄集中属中上之作,虽不如《苦寒行》《军中乐》等广为传诵,然情真意切,足见其人格襟抱。
以上为【送徐守寺正二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议