翻译
回忆起与你一同游山的情景仿佛就在昨日,转眼间你已仙逝,阴阳两隔。
你的居所幽深,外人不知你究竟患了何病,医生们纷纷赶来,杂乱地尝试各种药方。
前来吊唁的宾客悲痛难抑,一同洒酒祭奠;你心爱的姬妾也含泪收泣,各自分燃香火哀悼。
昔日淳熙年间丞相府邸那深广堂皇的气象,如今门庭冷落,寒如霜雪。
以上为【哭樑运管】的翻译。
注释
1 哭樑运管:题中“樑运管”疑为“梁运使”或“某运管”的误写或异传,具体所指人物不详,或为曾任转运使一类官职的显宦。“哭”表明此为悼亡之作。
2 忆共游山犹昨日:回忆与亡者同游山水,感觉如同昨日,极言时光飞逝与友情之深。
3 奄归白昼隔存亡:奄然长逝,白日升天,指突然去世,阴阳永隔。
4 宅深外不知何病:宅第深幽,外人不得知其病因,暗示病情隐秘或医治无效。
5 医杂人争试一方:医生众多且杂,争相献方试药,反映临终时救治之乱,亦暗讽庸医误人。
6 吊客伤心同沥酒:吊唁之人悲痛落泪,共同倾酒祭奠。“沥酒”即洒酒于地以祭亡灵。
7 爱姬收泪各分香:宠妾们强忍悲痛,分别焚香致哀,“分香”典出曹操《遗令》,后成为形容权贵死后姬妾离散的典故。
8 淳熙丞相潭潭府:“淳熙”为宋孝宗年号(1174–1189),此处或泛指亡者曾在淳熙年间位高权重。“潭潭”形容府第深广庄严,出自《汉书·食货志》“潭潭其府”。
9 今日门庭冷似霜:如今门前冷落,宾客稀少,如同覆盖寒霜,极言世态炎凉。
10 此诗未见于《全宋诗》明确标注题为“哭樑运管”者,可能为异题或残篇,内容风格符合刘克庄晚年感时伤世之作。
以上为【哭樑运管】的注释。
评析
这首诗是刘克庄为悼念一位曾显赫一时、晚年却门庭冷落的权贵(或友人)所作。诗人通过今昔对比,抒发了对人生无常、世态炎凉的深切感慨。诗中既有对亡者生前风采的追忆,也有对其身后孤寂境况的描写,情感真挚,语言凝练,意境凄清。全诗以“哭”字统领,层层递进,从个人情谊写到家族衰微,再延伸至整个社会人情冷暖的反思,具有强烈的现实批判意味和深沉的历史感。
以上为【哭樑运管】的评析。
赏析
刘克庄作为南宋后期重要的文学家,其诗风兼具豪放与沉郁,尤擅以史入诗、借古讽今。本诗虽短,却结构严谨,情感层层推进。首联以“忆共游山”开篇,温情脉脉,随即“奄归白昼”陡转直下,形成强烈反差,奠定全诗哀婉基调。颔联写病重之际的混乱场景,“医杂人争试一方”,既写出救治之无奈,又隐含对当时医疗乱象的批评。颈联转写身后情景,“同沥酒”见友情之真,“各分香”则透出姬妾离散之悲,用典自然而不露痕迹。尾联尤为警策,将昔日“潭潭府”的辉煌与今日“冷似霜”的凄凉并置,强烈对比中揭示出权力、富贵的短暂与人情的势利。整首诗语言简练,意象鲜明,感情深挚而不滥情,体现了刘克庄诗歌“沉着痛快”的艺术特色。
以上为【哭樑运管】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·后村集提要》称:“克庄诗才雄力健,气势奔放,而感慨深沉,多有寄托。”此诗虽非其最著名之作,然亦可见其“感慨深沉”之一斑。
2 清代纪昀评刘克庄诗云:“后村笔力雄赡,而时伤粗率。”然此诗结构谨严,语意连贯,无粗率之弊,反显精炼。
3 钱钟书《宋诗选注》指出刘克庄“好用故实,工于属对”,本诗中“同沥酒”与“各分香”、“潭潭府”与“冷似霜”皆对仗工稳,用典贴切,正合此评。
4 《宋诗鉴赏辞典》虽未收录此诗,但其中多篇论及刘克庄悼亡诗“寓讥讽于哀思之中”,此诗末二句正体现此种风格。
5 当代学者莫砺锋在《宋代文学史》中指出:“刘克庄晚年之作,每多兴亡之感。”此诗由个人之死推及门庭衰败,实有家国兴替之叹的投影。
以上为【哭樑运管】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议