翻译
古老的寺庙里僧人稀少,寂寞冷清,空荡的房舍中寄居着我这漂泊的客人。
老朋友供给我禄米维持生计,邻居也送来园中种植的新鲜蔬菜。
寺中有双树,容我静听讲法;我也愿如昔日高僧,以三车之典故载书修行。
我怎敢自比扬雄那样潜心著《太玄》?但作赋的才华或许还堪与司马相如相比。
以上为【酬高使君相赠】的翻译。
注释
1. 酬:答谢,回赠。此诗为杜甫答谢高适(时任蜀州刺史)赠送物资而作。
2. 使君:汉唐时对州郡长官的尊称,此处指高适。
3. 牢落:寂寞、无所依附的样子。形容古寺荒凉,僧众稀少。
4. 客寓居:指杜甫当时避乱入蜀,寄居于成都浣花溪畔草堂,后一度暂住寺院。
5. 故人:指高适,与杜甫早有交谊。
6. 禄米:官俸之米,此处指高适以官职便利接济杜甫的生活所需。
7. 园蔬:菜园中的蔬菜,指邻里百姓的日常接济,体现民间温情。
8. 双树:佛教典故,相传释迦牟尼佛在娑罗双树间涅槃,后泛指佛寺清净之地,亦象征佛法庄严。
9. 三车:出自《法华经》“火宅喻”,比喻佛陀以羊车、鹿车、牛车三种车辆引度众生,后引申为广纳教化、承载经典之意。此处杜甫自谦愿接受佛法熏陶,或指读书修学。
10. 草玄:指西汉扬雄仿《易经》作《太玄经》,极尽艰深。杜甫言“吾岂敢”,乃自谦不敢效仿圣贤著述。
11. 相如:西汉辞赋家司马相如,以《子虚赋》《上林赋》闻名。杜甫以此自比,暗示自己虽处困境,仍有文学抱负。
以上为【酬高使君相赠】的注释。
评析
这首诗是杜甫在困顿流离时期所作,表达了他对友人高适赠予生活资助的感激之情,同时也抒发了自己身处逆境却仍不坠其志的精神风貌。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,既有对现实生活的如实描写,又有对精神追求的含蓄表达。诗人虽身居古寺、寄人篱下,却未失文人风骨,在感念友情的同时,仍以文学才情自励,体现了杜甫“穷年忧黎元,叹息肠内热”的人格特质与文化自信。
以上为【酬高使君相赠】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句写现实生活之窘迫与友情温暖,后四句转入精神世界之追求,由物质到精神,层层递进。首联“古寺僧牢落,空房客寓居”以冷寂之景写漂泊之身,奠定全诗苍凉基调;颔联笔锋一转,“故人供禄米,邻舍与园蔬”,在困苦中见人情之暖,尤显珍贵。颈联用佛教典故“双树”“三车”,既切合寺院环境,又暗喻心灵皈依与学问传承,意境深远。尾联以扬雄、相如两位古人自况,一拒一承——“草玄吾岂敢”是谦,“赋或似相如”则是不失尊严的自我肯定,展现出杜甫身处卑微而不失傲骨的文化自觉。全诗语言简淡而意蕴丰厚,典型体现了杜诗“沉郁顿挫”之外另一种冲和内敛的风格面貌。
以上为【酬高使君相赠】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗见公羁旅中感故人之惠,而犹有自负之怀。‘草玄吾岂敢’,谦词也;‘赋或似相如’,非夸也,正见其志不在温饱耳。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前解叙情事,后解抒襟抱。‘双树’‘三车’,语带禅机,而不入枯寂,仍归于文士本色。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“贫居得助,感惠良深。然自许‘似相如’,则穷愁中尚有豪气存焉,非俗士所能道。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“结意以文采自负,不因潦倒自弃,此杜之不可及也。”
5. 傅璇琮《杜甫评传》:“此诗虽酬赠之作,然可见杜甫在成都时期的生活实态与精神状态。他接受援助,却不卑不亢,始终保持着知识分子的独立人格与文学自信。”
以上为【酬高使君相赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议