翻译
暮色渐渐笼罩山间小径,我居于江畔高斋,紧邻水门。
薄薄的云彩仿佛停宿在山岩之间,孤月倒映江中,随波浪翻动。
鹳鹤停止了追逐飞翔,归于宁静;豺狼觅得食物,发出喧闹之声。
我彻夜难眠,忧心战乱不息,却无力扭转乾坤,匡扶社稷。
以上为【宿江边阁】的翻译。
注释
1. 宿江边阁:题意为夜宿江边的楼阁,此阁位于夔州(今重庆奉节)城外临江高处。
2. 暝色:黄昏的天色。
3. 延:蔓延、笼罩。
4. 山径:山间小路。
5. 高斋:地势较高的书斋或居所,此处指诗人所居之楼阁。
6. 次:停留、靠近。
7. 水门:临近江水的城门或水边门户,亦可指江边建筑的临水之处。
8. 岩际:山岩边缘。
9. 鹳鹤:两种水鸟,常喻高洁之士或隐逸之人。
10. 豺狼:比喻凶残之人,此处暗指叛军或贪暴官吏。
以上为【宿江边阁】的注释。
评析
《宿江边阁》是杜甫晚年流寓夔州时所作的一首五言律诗。全诗以暮色苍茫中的江阁夜景为背景,通过自然景象与动物活动的对比描写,映射出诗人内心的动荡与忧思。前四句写景,意境开阔而寂寥,后四句抒情,由物及人,直抒胸臆,表达对国家战乱频仍、民生凋敝的深切忧虑以及自身年老力衰、报国无门的悲愤。语言凝练,结构严谨,情景交融,体现了杜甫沉郁顿挫的典型风格。
以上为【宿江边阁】的评析。
赏析
本诗开篇即以“暝色延山径”勾勒出一幅苍茫晚景,暮霭沉沉,山路幽深,营造出肃杀孤寂的氛围。“高斋次水门”点明诗人所居之地,既显地势之高峻,又暗示其临江远眺的视角。颔联“薄云岩际宿,孤月浪中翻”为写景名句,一“宿”一“翻”,赋予自然景物以生命感,云似歇于山巅,月如浮于浪尖,动静相生,境界宏阔而凄清。颈联转入动物活动的描写,“鹳鹤追飞静”写出夜幕降临后的安宁,“豺狼得食喧”则突现黑暗中的贪婪与骚动,二者形成鲜明对比,隐喻世道清浊不分、善恶并存。尾联直抒胸臆,“不眠忧战伐”道出诗人彻夜难眠的根源——非为个人安危,而是忧国忧民;“无力正乾坤”则是深沉的自我悲叹,既有壮志未酬的遗憾,也透露出时代重压下个体的无力感。全诗由景入情,层层递进,情感真挚,格调沉郁,充分展现了杜甫晚期诗歌的思想深度与艺术高度。
以上为【宿江边阁】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写景清远,而忧时之意自见。‘薄云’‘孤月’二句,写景入神;‘鹳鹤’‘豺狼’一联,寓意深远。”
2. 《唐诗别裁》(沈德潜):“中四语写夜景俱足,而‘追飞静’‘得食喧’,反衬不眠之情,妙在不直言。”
3. 《读杜心解》(浦起龙):“前半写景,后半抒情,景中含情,情中有景。‘延’字写出暝色渐至之态,‘翻’字写出月影动荡之形,皆炼字之工。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“结语悲壮,所谓‘穷年忧黎元,叹息肠内热’者,于此可见。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评):“三四写景超妙,五六以物情反衬人情,尤为曲挚。结语沉痛,有无限感慨。”
以上为【宿江边阁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议