翻译
在清澈江水弯曲处的农家小院,柴门紧靠着古老的道路。
野草茂密,遮蔽了通往市镇的小径;地处偏僻,连穿衣都懒散随意。
榉树与柳树枝条柔弱低垂,枇杷树一株株散发着清香。
夕阳西下,鸬鹚栖息在鱼梁上,展开翅膀晾晒,整个鱼梁都被它们占满。
以上为【田舍】的翻译。
注释
1. 田舍:乡间农舍,此处指杜甫在成都郊外的居所。
2. 清江曲:清澈江水的弯曲处,点明地理位置。
3. 柴门:用树枝或木板简单做成的门,象征简朴生活。
4. 古道:古老的通路,暗示环境幽僻、远离尘嚣。
5. 草深迷市井:野草丛生,以致难以辨认通往市镇的道路。
6. 地僻懒衣裳:因地处荒远,生活随意,不拘礼节,连穿衣都显得懒散。
7. 榉柳:榉树与柳树,二者枝条均较柔弱,常并植于水边。
8. 枇杷树树香:每株枇杷树都散发出香气,形容果实成熟或花开时节。
9. 鸬鹚:水鸟,善于捕鱼,常被渔人驯养。
10. 鱼梁:拦截鱼类的堰坝或水中构筑物,亦为鸬鹚栖息之所。
以上为【田舍】的注释。
评析
杜甫此诗作于流寓西南时期,描写田园居所的清幽景致,语言质朴自然,意境恬淡宁静。全诗以白描手法勾勒出一幅江村生活图景,既有对自然风物的细致观察,也透露出诗人暂得安顿后的闲适心境。虽无强烈情感抒发,却在静谧中蕴含深沉的人生感慨。与杜甫多数沉郁悲慨之作相较,此诗风格清新疏淡,展现了其诗歌艺术的多样性。
以上为【田舍】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,对仗工整,情景交融。首联“田舍清江曲,柴门古道旁”即勾勒出居所的地理环境——临江依道,清幽而古朴,奠定全诗宁静基调。颔联“草深迷市井,地僻懒衣裳”进一步渲染荒僻之境,“迷”字写出野草遮道的景象,“懒”字则从人物状态反衬环境之幽静,颇具生活气息。颈联转写植物,“榉柳”与“枇杷”并举,一写形,一写香,视觉与嗅觉结合,生动展现初夏田园风光。尾联“鸬鹚西日照,晒翅满鱼梁”以动态收束,夕阳下群鸟晾翅之景,既富画面感,又暗含渔事之乐。全诗看似平淡,实则匠心独运,在寻常景物中见诗意,体现了杜甫晚年对日常生活的细腻体察与审美转化能力。
以上为【田舍】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写景清淡,有似储、王,然骨力自别。‘草深迷市井’二句,写出避世幽情。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“此亦成都草堂作。通首皆写‘清’‘僻’二字。‘懒衣裳’三字,说得田舍光景活现。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“清迥绝俗,真是画笔。末二句尤有远致。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“写景如画,不加雕饰而自然入妙。‘晒翅满鱼梁’,语实而趣足。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评):“语极冲淡,自有高韵。杜集中别调也。”
以上为【田舍】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议