翻译
大人活在世界上,就好像局促在那小小的蜗牛角上,空间是那样的狭窄,还有什么好争的呢?人生短暂,就像石头相撞的那一瞬间所发出的一点火光,人生就这样过去了。
人生不论穷富,不必太过于斤斤计较,应该尽量放宽胸怀,随时保持心情的愉快,这才是处世之道。
版本二:
在蜗牛角那样狭小的空间里还能争些什么呢?
人生不过是寄身于石火电光般短暂的瞬间。
无论贫穷还是富贵,都应随遇而安、及时行乐,
从不开怀大笑的人,才真是愚痴之人。
以上为【对酒】的翻译。
注释
对酒:多指古人酒兴之至作书示怀之意。由唐时白居易兴起,渐而作为一种诗作题材为历代文人墨客所沿用。
1. 蜗牛角上:比喻极狭窄的空间,源自《庄子·则阳》中“有国于蜗之左角者曰触氏,右角者曰蛮氏”,用以讽刺世人争名夺利之徒劳。
2. 争何事:意为在如此微不足道的地方还争什么?暗指世俗纷争毫无意义。
3. 石火光中:敲石取火时闪现的火花,比喻生命极其短暂。
4. 寄此身:寄托此身,即人生只是暂时寄居于世间。
5. 随贫随富:不论处于贫穷或富贵之境。
6. 且欢乐:姑且享受当下的快乐。
7. 不开口笑:指不懂得欢笑、不能释怀的人。
8. 痴人:愚昧之人,此处带有讽刺意味,强调不通达人生真谛者的可悲。
以上为【对酒】的注释。
评析
这首《对酒》是白居易晚年思想趋于通达淡泊的代表作之一。诗中借自然意象与哲理语言,表达了诗人对人生短暂、世事虚幻的深刻体悟,倡导一种超脱名利、随缘自适的生活态度。全诗语言简练,意境深远,融合了道家“齐物”思想与佛家“无常”观念,体现出白居易晚年“知足保和”的处世哲学。其核心在于劝人放下执念,珍惜当下,以豁达之心面对贫富穷通,具有强烈的现实启示意义。
以上为【对酒】的评析。
赏析
本诗以两个精妙的比喻开篇,极具哲理性。“蜗牛角上争何事”化用《庄子》典故,将人类社会的权力斗争比作蜗角上的争斗,凸显其荒诞与渺小;“石火光中寄此身”则以电光石火喻人生之短暂,强化了生命的脆弱与无常感。这两句一空间一时间,共同构建出宏大的宇宙视角,使个体的得失荣辱显得微不足道。后两句转而落实到生活实践:“随贫随富且欢乐”,体现了一种不为外物所役、内心自足的人生态度。结尾“不开口笑是痴人”语调轻松却力道千钧,以反语点醒世人——真正的愚痴不是贫穷或无知,而是执着于虚妄之事而不懂享受当下之乐。整首诗融哲理与情趣于一体,语言浅白而意蕴深长,正是白居易“老来诗味更浓”的典型风格。
以上为【对酒】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代范德机语:“乐天晚节,多寓理于诗,如‘蜗牛角上争何事’之类,皆达生之言。”
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“说得世界甚小,人生甚短,故宜放怀一笑。语浅而意深,非悟道者不能道。”
3. 宋代尤袤《全唐诗话》载:“白乐天晚年唯好佛,每见僧辄问禅理,故其诗多含理趣,如此篇所谓‘石火光中寄此身’,深得无常之旨。”
4. 近代俞陛云《诗境浅说》评:“以蜗角喻争竞,以石火喻人生,二语已括尽世情。后二句劝人行乐,非耽逸也,正见看得破、放得下耳。”
以上为【对酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议