翻译
黄昏时饮酒尽兴后,回来倒头便睡;半夜被人搀扶着勉强起身行走。
枕头上带着酒意,和睡意一同渐渐清醒;楼前的海月伴随着潮水升腾而起。
即将归去的燕子又重新回到旧巢栖息;想要吹灭窗前的灯,却又再度点亮。
一直到了天明仍心存妄想,耳边仿佛还回响着管弦乐声。
以上为【饮后夜醒】的翻译。
注释
1. 饮散:指饮宴结束。
2. 强(qiǎng)起行:勉强起身行走。
3. 和睡醒:伴随着睡意逐渐清醒。
4. 楼前海月:楼前升起的明月,因临近江海,故称“海月”。
5. 伴潮生:随着潮水上涨而显现,化用谢灵运“林壑敛暝色,云霞收夕霏。芰荷迭映蔚,蒲稗相因依”诗意,亦含时间推移之意。
6. 将归梁燕:指燕子将要归巢,此处暗示夜深。
7. 还重宿:再次返回旧巢,体现燕之恋旧,亦暗喻人之回忆。
8. 却复明:灯将灭而又被重新点亮,表现内心未宁。
9. 晓来:拂晓之时。
10. 妄想:此处非贬义,指不切实际的思绪或残留的幻觉,特指酒后对音乐的幻听与对宴乐的眷恋。
以上为【饮后夜醒】的注释。
评析
本诗通过描写诗人酒后夜醒的一系列感官体验与心理活动,展现了从醉到醒过程中的迷离状态与精神余韵。全诗以时间为序,由“黄昏”至“晓来”,结构清晰,意境由昏沉转向清冷,再转入恍惚,层层递进。诗人借助燕归、月升、灯灭复明等细节,巧妙映射内心波动,末句“耳中如有管弦声”尤为精妙,将酒后幻听与对欢宴的留恋融为一体,体现出白居易晚年生活闲适却略带孤寂的心境。语言平实而意蕴深远,是其感怀类小诗中的佳作。
以上为【饮后夜醒】的评析。
赏析
此诗属白居易晚年闲适诗风格,然在平淡中蕴含细腻的心理刻画。首联写饮酒至昏睡,继而夜半被扶起,动作迟缓,显出醉态。颔联转写觉醒过程,“酒容”与“睡醒”并置,写出半梦半醒之态;“海月伴潮生”则以宏阔清冷之景衬孤独心境,时空感顿出。颈联借燕归重宿、灯灭复明两个细节,暗示诗人内心徘徊不定——既欲安眠,又难舍思绪。尾联点睛,“直至晓来犹妄想”直抒胸臆,而“耳中如有管弦声”更是神来之笔,将酒后听觉残留与对往昔欢聚的追忆交织,虚实相生,余音绕耳,令人回味无穷。全诗无激烈言辞,却于静谧中见波澜,体现了白诗“外枯中膏,似淡实美”的艺术境界。
以上为【饮后夜醒】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代范德机语:“乐天此作,语虽浅近,意自悠长,夜醒之情状宛然。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六录纪昀评:“三四写景清绝,五六寓意微婉,结句有余音,非俗手所能道。”
3. 《唐诗别裁集》卷十二评:“夜醒闻弦,幻由情生,此中有人,呼之欲出。”
4. 《历代诗话》引清代赵翼《瓯北诗话》云:“香山诗专以情胜,如此类‘耳中如有管弦声’,真得醉后神理。”
5. 《全唐诗》卷四百四十七案语:“此诗作于苏州刺史任罢之后,寓居洛阳时所作,写醉后情怀,细腻入微。”
以上为【饮后夜醒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议