翻译
常听说古代贤明的诸侯治理地方,让原本佩带刀剑的人都改佩耕牛,象征化武力为农耕,天下太平。谁料到如今本应致力于开垦耕种之时,却将农具销毁改作兵器戈矛,重兴战事,背离了安民之道。
以上为【悲纳铁】的翻译。
注释
1 悲纳铁:诗题疑有误,“悲纳铁”不见于张祜诗集通行版本,或为传抄讹误。一说应为《边思》《赠别》类题目,但此诗内容与“悲纳铁”无直接关联,可能为后人辑录时误题。
2 张祜:唐代诗人,字承吉,清河(今河北清河)人,约生活于中唐至晚唐时期,以宫词及写景抒怀诗著称,风格清丽沉郁。
3 长闻:久闻,常听说。
4 为政古诸侯:指古代贤明诸侯治理国家有道。
5 使佩刀人尽佩牛:典出《汉书·循吏传》,言良吏感化百姓,令武士解刀养牛,喻止息干戈,致力农耕。
6 谁谓:谁想到,意料不到。
7 今来:如今,当前。
8 正耕垦:正当从事耕种农事之时。
9 销:熔化、毁掉。
10 戈矛:古代兵器,泛指战争武器,此处代指军事行动。
以上为【悲纳铁】的注释。
评析
这首诗通过今昔对比,讽刺当时统治者不顾民生、穷兵黩武的社会现实。诗人借古讽今,以“佩刀人尽佩牛”的理想治世反衬“销农器作戈矛”的残酷现状,揭示战争对农业生产的破坏和对百姓生活的摧残,表达了对和平的向往与对时政的深刻批判。全诗语言简练,对比鲜明,寓意深远,体现了张祜关注现实、忧国忧民的情怀。
以上为【悲纳铁】的评析。
赏析
本诗采用强烈对比手法,前两句描绘理想中的治世图景:在贤君治理下,社会安定,人人务农,连原本佩刀的武士也都改而牵牛耕田,体现“止戈为武”的政治智慧。后两句笔锋陡转,揭露现实的荒诞与悲哀——正当百姓应安心耕作之际,统治者却强征农具,熔铸为兵器,重启战端。这种“销农器作戈矛”的行为,不仅是资源的错配,更是对民生的根本破坏。诗人以冷静克制的语言传达深沉愤慨,寓批判于叙述之中,极具震撼力。短短二十字,既展现历史视野,又紧扣现实问题,充分体现出唐诗“以小见大”“言近旨远”的艺术特色。
以上为【悲纳铁】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五一一收录此诗,题作《悲纳铁》,然历代诗话未见对此题之解释,疑为误题。
2 《唐诗品汇》未载此诗,明代高棅所编未收,可见其流传不广。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》亦未选录,可能因题义不明或归类困难。
4 近人陈伯海主编《唐诗汇评》未见此诗条目,说明该诗在现代学术研究中关注度较低。
5 当代《全唐诗新编》虽收录张祜诗较多,但对此诗出处及背景均无详细考订。
6 诗中“佩刀人尽佩牛”化用《汉书·龚遂传》:“民有持刀剑者,使卖剑买牛”,为经典治世意象。
7 “销农器作戈矛”与杜甫“苟能制侵陵,岂在多杀伤”形成反照,凸显对黩武政策的否定。
8 全诗结构类似绝句讽谕体,与李涉、刘叉等中晚唐讽刺诗人风格相近。
9 虽文献记载有限,但诗句本身逻辑完整,思想深刻,不失为一首具有现实批判意义的作品。
10 综合观之,此诗虽非张祜最著名篇章,然以其鲜明对比与深刻寓意,在唐代政治讽喻诗中仍具一定代表性。
以上为【悲纳铁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议