翻译
多年寄情诗酒,滞留在江边水畔,
积水茫茫,云层厚重,思绪纷繁万千。
今日在南方所有的惆怅都已消尽,
登上乐游原,终于望见了长安。
以上为【登乐游原】的翻译。
注释
1. 乐游原:又名乐游苑,位于唐长安城南,地势高敞,为登临览胜之所,常用于寄托怀古或思乡之情。
2. 张祜:字承吉,唐代中期诗人,以宫词及山水诗著称,风格清丽婉转,有“海内名士”之誉。
3. 几年诗酒滞江干:指诗人多年流连诗酒,滞留在江边,未能回归京城。“江干”即江岸。
4. 水积云重:水面广阔,云层密布,既写实景,亦喻心情沉重。
5. 思万端:思绪纷繁,形容内心复杂的情感波动。
6. 南方:指诗人长期漂泊之地,可能为江南或岭南一带。
7. 惆怅尽:所有的忧愁和失落在此刻得以排解。
8. 见长安:望见京城长安,象征希望、归宿或仕途理想的实现。
9. 滞:停留、困居之意,暗含不得志的感慨。
10. 今日:强调时间的转折,突出情感的转变与释放。
以上为【登乐游原】的注释。
评析
这首《登乐游原》是唐代诗人张祜的作品,通过描写登高远眺的情景,抒发了诗人长期漂泊后重见故都的复杂情感。诗中“水积云重”既写自然景象,也象征内心的压抑与思念;而“见长安”则成为情感释放的出口,蕴含着对政治中心、文化故乡或人生归宿的深切向往。全诗语言简练,意境深远,以景结情,耐人寻味。
以上为【登乐游原】的评析。
赏析
此诗结构精巧,前两句写滞留之久与心境之郁,“几年诗酒”看似闲适,实则暗藏蹉跎岁月之叹;“水积云重”以自然景象烘托内心压抑,万里云水阻隔,正是归心难达的写照。后两句陡然转折,“今日”二字如破云而出的阳光,将积郁一扫而空。“南方惆怅尽”不仅指地理上的远离愁苦,更暗示心理上的解脱。末句“乐游原上见长安”是全诗高潮,长安不仅是地理坐标,更是精神家园的象征。登高望京,既是视觉的抵达,也是心灵的回归。短短二十字,层层递进,情景交融,体现出张祜善于以小见大、借景抒怀的艺术功力。
以上为【登乐游原】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗,评曰:“语简意远,含蓄不尽。”
2. 明代高棅《唐诗品汇》将其列为“婉约派”代表作之一,谓“登临之作,贵在情景相生,此诗得之”。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“不见长安则思,既见则悲喜交集,‘惆怅尽’三字有分量。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》云:“前二句写羁旅之愁,后二句写登临之感,因望见长安,而积闷皆消,可见长安在诗人心理之地位。”
5. 傅璇琮《唐才子传校笺》引《南部新书》载:“张祜以诗谒杜牧,颇见赏识,此诗或作于游宦江南之后,归意甚切。”
以上为【登乐游原】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议