翻译
茂盛的秋兰啊,生长在那山坳之中。
它香气浓郁芬芳,花朵金黄秀美。
虽然地处幽深僻远,它的美好却愈发可贵。
所思念的人已远去,我的忧思何等深重。
我仿佛听到他的声音,时而坐下,时而起身。
心意相通却分隔两地,这离愁令我肝肠寸断。
以上为【怨诗】的翻译。
注释
1. 怨诗:抒发哀怨情绪的诗篇。此诗题为后人所加,并非原题。
2. 张衡:字平子,东汉著名科学家、文学家,南阳西鄂(今河南南阳)人,著有《二京赋》《思玄赋》《归田赋》及《灵宪》等。
3. 猗猗(yī yī):形容草木茂盛的样子。
4. 秋兰:秋天开花的兰花,古人常以兰喻君子或美人。
5. 中阿:山间曲处,即山坳。阿,山陵弯曲之处。
6. 有馥其芳:香气浓郁。馥,香气浓烈。
7. 菁黄其葩:花朵呈金黄色。菁通“青”,此处可能为“黄”之误或通假;一说“菁”为华美之意;葩,花。
8. 厥美弥嘉:它的美丽更加美好。厥,其;弥,愈、越。
9. 之子之远:那个人已经远去。之子,指所思念的人。
10. 我劳如何:我的忧思多么沉重。劳,忧愁、辛劳。
以上为【怨诗】的注释。
评析
《怨诗》是东汉文学家张衡创作的一首五言抒情诗,属于早期文人五言诗的代表作之一。全诗借秋兰起兴,以香草喻高洁之人或理想,通过描写兰花生于幽深之地仍不失其美,引出对远方之人的深切思念与无法团聚的哀怨。情感真挚细腻,语言简练含蓄,体现了汉代文人诗歌由乐府民歌向个人抒情过渡的特征。诗中“同心离居,绝我中肠”一句,直抒胸臆,极具感染力,成为后世表达离别相思之情的经典语句。
以上为【怨诗】的评析。
赏析
本诗采用比兴手法,开篇以“秋兰”起兴,描绘其生长环境之幽深与自身之美质并存,象征所思之人虽远离尘世或身居远方,但品德高洁、容颜秀美,令人难忘。这种以香草美人自况或寄意的传统,可追溯至《离骚》,张衡继承楚辞遗风,又融入五言新体,使诗意更为凝练。
“虽曰幽深,厥美弥嘉”一句转折有力,强调内在美德不因处境孤寂而减损,反更显珍贵,既赞兰,亦赞人。接着转入抒情,“之子之远,我劳如何”,由物及人,情感自然流露。末四句写思念之状:“我闻其声,载坐载起”,细节生动,刻画出魂牵梦萦、坐立难安的心理状态;结尾“同心离居,绝我中肠”更是痛彻心扉,将精神上的共鸣与现实中的分离对比,凸显悲剧张力。
全诗结构严谨,情景交融,语言古朴而深情,标志着五言诗从民间歌谣走向文人自觉创作的重要一步。
以上为【怨诗】的赏析。
辑评
1. 《文选》李善注引《文章录别》曰:“张平子作《四愁诗》,近世莫逮,其《怨诗》亦清峻可诵。”
2. 钟嵘《诗品》卷上评张衡诗:“其源出于《诗经》。虽文体微劣,然托谕清远,有辞章之骨。”
3. 刘勰《文心雕龙·明诗》云:“暨建安之初,五言腾踊……昔张衡《怨诗》,亦称‘绝我中肠’,实为哀婉之始。”
4. 清代沈德潜《古诗源》卷四评此诗:“通篇以兰起兴,寄托遥深。‘同心离居’二语,情至语绝,足令读者神伤。”
5. 近人马茂元《古诗十九首初探》指出:“张衡《怨诗》在体制与意境上皆启《古诗十九首》之先声,尤以‘载坐载起’写心理活动,极为传神。”
以上为【怨诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议