翻译
小船缓缓前行,水面平静流淌。
一根竹篙轻点船尾,推动船只前进;两幅青色的帷幕覆盖在船头,遮风挡雨。
岸边被细竹和杂藤密布,光影交错映照水岸;仿佛正从凤凰口出发,驶向湖州的方向。
以上为【泛小䑳二首】的翻译。
注释
1. 泛:漂行,乘船游览。
2. 小䑳(gōu):小型船只,䑳为古字,指小船。
3. 船缓进:船只缓慢前行,表现水流平缓、心境悠闲。
4. 水平流:水面平静,无波澜,形容环境安宁。
5. 一茎竹篙:一根竹制撑船用的长竿。“茎”用于竹,强调其修长挺立之态。
6. 剔船尾:用竹篙轻点船尾以推动或调整方向,“剔”字生动,有轻巧拨动之意。
7. 两幅青幕覆船头:青色的布幔覆盖在船头,用于遮阳避雨,也增添诗意画面感。
8. 亚竹乱藤多照岸:“亚”通“压”,意为覆盖、低垂;“亚竹乱藤”即低垂交错的竹子与藤蔓。
9. 照岸:映照在岸边,指植物倒影或光影洒落于水岸之间。
10. 如从凤口向湖州:凤口,地名,具体位置待考,或为湖州附近一处风景胜地;此句言行舟路线似从凤口出发前往湖州,暗含行程方向与诗意联想。
以上为【泛小䑳二首】的注释。
评析
此诗为白居易所作《泛小䑳二首》之一(现存仅一首),描绘了诗人乘小舟泛游时的闲适情景。全诗语言朴素自然,意境清幽恬淡,体现了白居易晚年追求闲适生活、亲近自然的情怀。通过“船缓进”“水平流”等词句,传达出一种从容不迫、心无挂碍的心境。后两句以景结情,借“如从凤口向湖州”将眼前实景与行旅方向结合,含蓄表达旅途中的期待与遐思。整体风格平易近人,却意蕴悠长,是白氏“浅切”诗风的典型体现。
以上为【泛小䑳二首】的评析。
赏析
本诗以白描手法勾勒出一幅江南水乡行舟图。开篇“船缓进,水平流”六字对仗工整,节奏舒缓,恰如其分地传达出行舟的宁静与安详。动词“剔”极为精妙,既写出撑篙动作之轻巧,又暗示水流之静、船行之慢,非急促用力可比。而“青幕覆船头”的细节描写,则增添了生活气息与画面美感,使人仿佛亲见一叶小舟穿行于绿荫水道之中。
第三句写岸上景物:“亚竹乱藤多照岸”,视觉层次丰富——低垂的竹枝、交错的藤蔓,在阳光或水光映照下投下斑驳影迹,极具江南特色。结句“如从凤口向湖州”由实入虚,既点明行舟方向,又赋予旅程以神话色彩(“凤口”似有祥瑞意味),使平淡之旅生出诗意想象。全诗虽短,却情景交融,动静相宜,充分展现白居易晚年诗风中“闲适”与“真趣”的美学追求。
以上为【泛小䑳二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《泛小䑳二首·其一》,原注:“䑳,音钩,小船也。”
2. 宋代计有功《唐诗纪事》卷三十九载白居易晚年居洛阳,“好乘舟游池,赋诗自适”,与此诗情境相符。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其评白诗云:“乐天诗务坦易,得情性之正”,可为此诗风格注脚。
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评论此篇,但指出白居易“善写日常琐事而寓深情”,于此诗可见一斑。
5. 今人谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗作于大和年间退居洛阳时期,属“闲适诗”一类,体现诗人“外适内和”的生活哲学。
以上为【泛小䑳二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议