翻译
春天观赏洛阳城中的百花,秋天玩赏天津桥上的明月;
夏天披拂嵩山山间的清风,冬天欣赏龙山的皑皑白雪。
以上为【閒适吟】的翻译。
注释
1 洛城:指洛阳,北宋时为西京,文化繁荣,多园林花木。
2 天津:指天津桥,位于洛阳,横跨洛水,为当时名胜,常为赏月佳处。
3 嵩岑:即嵩山之巅,嵩山为五岳之中岳,位于洛阳东南,是宋代士人游历隐居之地。
4 龙山:此处或泛指洛阳附近山岭,亦可能为诗人所居之山,冬季雪景宜人。
5 闲适吟:题名点明诗歌主旨,表达悠闲自适之情。
6 邵雍(1011—1077):字尧夫,谥康节,北宋著名理学家、易学家,与周敦颐、张载、程颢、程颐并称“北宋五子”。其诗多写隐居生活与哲理感悟,风格平易浅近。
7 春看、秋玩、夏披、冬赏:四句结构工整,动词变化丰富,“看”“玩”“披”“赏”皆体现从容享受之意。
8 花、月、风、雪:分别代表四季典型意象,清新高洁,反映诗人高雅情趣。
9 洛阳:邵雍长期隐居于洛阳,筑“安乐窝”,讲学著述,此地为其精神家园。
10 此诗出自《伊川击壤集》,为邵雍晚年所作,集中体现其“以物观物”“自乐其乐”的哲学态度。
以上为【閒适吟】的注释。
评析
此诗以四季为序,撷取四时最具代表性的景物与活动,展现诗人闲适自得的生活情态。语言简练自然,节奏明快,意境清朗,体现了邵雍作为理学家“观物自得”的人生哲学。全诗无说理之语,却于景中寓理,传达出顺应天时、乐享自然的安逸心境,是其“康节体”闲适诗的典型之作。
以上为【閒适吟】的评析。
赏析
本诗以四言句式分写四季,结构匀称,脉络清晰。每句皆以时间起首,继以地点与景物,再配以动作,形成“时—地—景—行”的固定模式,展现出一种规律而安定的生活节奏,正契合邵雍作为理学家对“天理流行”的体认。
“春看洛城花”写繁华而不艳俗,重在“看”之从容;“秋玩天津月”突出“玩”字,将明月视为可亲近之友,体现物我两忘之趣;“夏披嵩岑风”中“披”字尤为精妙,仿佛清风如衣,可披于身,极富想象力;“冬赏龙山雪”则以“赏”收束,静观素净世界,心境澄明。
全诗不假雕饰,却意境悠远,将自然之美与人生之乐融为一体,既是对隐逸生活的礼赞,也是对天道运行的默会。其语言虽浅,其意实深,正是邵雍“道在寻常日用间”思想的艺术呈现。
以上为【閒适吟】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·伊川击壤集提要》:“其诗以道学为宗,务在直言其理,不尚华藻,而亦有冲和淡远之作。”
2 清·纪昀评邵雍诗:“和平温厚,有合于风人之旨,虽涉理路,而无腐气。”
3 宋·朱熹曾言:“尧夫诗,他人不得轻易讥议,盖其所见者大。”
4 《宋史·邵雍传》称其“安贫乐道,自号‘安乐先生’,岁时耕稼,啸咏自适。”
5 近人钱钟书《谈艺录》指出:“邵雍《击壤集》中多俚语说理,然亦有‘眼前景物口头语,便是诗家绝妙辞’之致。”
以上为【閒适吟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议