翻译
我闲来吟咏,心中自有所感:
贫苦之人终日奔波只为衣食温饱,
富贵之人则费尽心力追逐名利。
人生在世,不是贫穷便是富有,
而时光匆匆易逝,清闲安逸却实难得到。
如今我有幸处于贫富之间,
虽身居朝廷为官,却不曾真正隐入山林。
赏雪景、寻花踪、玩味清风明月,
在洛阳城中已度过了七年的悠闲岁月。
以上为【閒吟】的翻译。
注释
1. 闲吟:随意地吟咏,抒发内心感受。
2. 汲汲:急切追求的样子。
3. 营营:忙碌奔走、追逐名利之态。
4. 役心力:耗费心神与精力。
5. 光阴易过:时间流逝迅速。
6. 闲难得:清闲安逸的生活难以获得。
7. 穷富间:指既非极度贫困,也非大富大贵,处于中间状态。
8. 朝廷:指在朝为官,任职于中央政府。
9. 不入山:未真正归隐山林,仍身处尘世。
10. 洛阳城里七年闲:白居易自唐敬宗宝历元年(825)出任苏州刺史后,晚年多居洛阳,任太子宾客、河南尹、太子少傅等职,生活较为清闲,所谓“七年闲”泛指一段长期安逸的晚年时光。
以上为【閒吟】的注释。
评析
这首《閒吟》是白居易晚年所作,体现了其“中隐”思想的成熟表达。诗人通过对贫与富、劳与闲、仕与隐的对比,表达了对世俗功利的超脱和对闲适生活的珍视。他既不完全否定仕途,也不盲目追求归隐,而是选择一种介于朝堂与山林之间的中间状态——即在官场中保持内心的宁静与自由。这种生活态度正是白居易“中隐”理念的核心所在。全诗语言平易自然,情感真挚,结构清晰,层层递进,展现了诗人历经宦海沉浮后的豁达与从容。
以上为【閒吟】的评析。
赏析
此诗以“閒吟”为题,实则是一次深刻的人生反思。开篇两句“贫穷汲汲求衣食,富贵营营役心力”,直指社会两类人的生存困境:穷人困于生计,富人困于欲望,皆不得自在。第三、四句进一步升华主题:“人生不富即贫穷,光阴易过闲难得”,道出人生普遍境遇与时间的宝贵,凸显“闲”的稀有与珍贵。
五、六句笔锋一转,“我今幸在穷富间,虽在朝廷不入山”,展现诗人独特的生活定位——既享受俸禄而不虞饥寒,又不陷于权力斗争,达到一种“身在魏阙,心存江湖”的平衡。最后两句“看雪寻花玩风月,洛阳城里七年闲”,以具体生活图景收束全诗,将抽象哲理化为可感画面,充满诗意与满足感。
整首诗语言质朴,意境悠远,充分体现了白居易“老来尤爱吟”的生活情趣及其“中隐”哲学——不必逃世入山,只要心境超然,城市亦可成桃源。
以上为【閒吟】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“乐天诗和平婉约,得风人之体。此作言简意深,于寻常语中见旷达之怀。”
2. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“语极浅近,而意味悠长。‘穷富之间’四字,最得养生处世之要。”
3. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“乐天晚节,务为恬退,此诗可见其襟抱。‘闲难得’三字,足为世人下一针砭。”
4. 《历代诗话》引宋代张戒《岁寒堂诗话》云:“白乐天诗,专以坦率为主,然如《閒吟》之类,乃知其胸中自有丘壑,非俗吏所能窥。”
5. 《养一斋诗话》潘德舆评:“乐天之闲,非真无事也,正因其能舍繁华而守淡泊,故七年之闲,始成其乐。”
以上为【閒吟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议