翻译
新妇去年辛勤操劳,手脚都磨出了茧子,连缝制衣服的时间都没有,养蚕的事也荒废了。我这个白发老人为家中事务忧心忡忡,就像夜里将要燃尽的残烛一样微弱无力。当初为了听从旁人的闲言碎语,娶了这个媳妇,哪里想到如今却是自己受苦。她活着的时候,纵然嫌她织绢太慢,但只要有丝在手,也绝不会让丝线用到邻居家的织机上去。
以上为【去妇】的翻译。
注释
1 膑手足:手脚都生出老茧,形容极其辛勤劳作。
2 衣不暇缝:连缝补衣服的时间都没有,极言忙碌。
3 蚕废簇:养蚕的蚕簇荒废了,指养蚕之事未能进行。
4 白头使我忧家事:年迈的我为家中事务忧虑。
5 还如夜里烧残烛:比喻生命将尽,精力衰竭,如同夜深将熄的蜡烛。
6 当初为取傍人语:当初为了迎合他人的议论或看法。
7 岂道如今自辛苦:哪里料到如今自己反而承受辛苦。
8 在时纵嫌织绢迟:她还在的时候,即使嫌她织绢慢。
9 有丝不上邻家机:自家有丝也不会拿到别人家的织机上去织,表示守本分、顾家。
10 去妇:可能指已离开或去世的媳妇,结合诗意更倾向指已故或被误解离家者。
以上为【去妇】的注释。
评析
这首诗以一位老年家长的口吻,叙述家庭中因新妇辛劳而引发的感慨与反思。诗人通过“去妇”这一题目暗示了某种家庭矛盾或离散,实则借题发挥,表达对家庭伦理、劳动价值以及舆论压力的深刻思考。诗中既有对新妇辛劳的同情,也有对自己先前误解的悔意,更深层地揭示了传统社会中女性劳动被忽视、评价被扭曲的现象。语言质朴真挚,情感层层递进,具有强烈的现实主义色彩和人道关怀。
以上为【去妇】的评析。
赏析
王建此诗以平实语言写家庭生活中的细微情感,却蕴含深沉的社会观察。首联即以“胼手足”“衣不暇缝”“蚕废簇”三组细节,勾勒出新妇终日劳碌的形象,令人动容。颔联转写家长视角,“白头”与“残烛”的比喻,既写衰老之态,亦暗喻家庭支柱的脆弱。颈联陡然转折,揭示此前对新妇的不满原是受“傍人语”影响,充满悔意。尾联尤为深刻:即便嫌其“织绢迟”,但她始终“有丝不上邻家机”,突出其忠于本分、勤俭持家的本质。全诗由误解到醒悟,由责备到追悔,情感真挚,结构紧凑,体现了乐府诗“即事名篇”的特点,也展现了王建关注底层、体察人情的诗歌风格。
以上为【去妇】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷297收录此诗,题为《去妇》,归入王建乐府类作品。
2 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但其推崇王建乐府“质而不俚,婉而有讽”。
3 近人俞陛云《诗境浅说》评王建诗:“多写闺情民俗,语浅情深,耐人寻味。”虽未专评此诗,然可通用于此类作品。
4 今人霍松林《历代好诗诠评》指出:“王建乐府善于从日常生活中提取诗意,于平淡中见悲悯。”
5 《唐人选唐诗新编》所收《又玄集》未录此诗,可见当时传播有限。
6 《乐府诗集》卷七十九将王建多首新乐府收入,然此诗未见收录。
7 现代学者张清华在《唐代乐府诗研究》中认为:“《去妇》反映了家庭内部劳动价值的认知偏差,具社会批判意义。”
8 《中国文学史》(袁行霈主编)称王建与张籍并称“张王乐府”,“反映民间疾苦,笔触深入家庭伦理层面”。
9 《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗条目,说明其非最著名之作,但学界对其思想性逐渐重视。
10 当代学术论文中,有研究者以此诗为例,探讨唐代妇女劳动与家庭地位问题。
以上为【去妇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议