翻译
长安城里的凶恶少年声名狼藉,白天在楼下抢劫商人,晚上却在楼上纵酒狂欢。
天亮后从明光宫当值归来,便分散隐入五陵一带的松柏林中。
他们屡次杀人本该处死,却因赦书宽宥,还因曾有守城之功而免罪。
京城一日之内消息传开,官府的户籍册上他们名字已被更改。
重新出来依旧归属羽林军,站在宫殿前射杀飞鸟消遣度日。
以上为【杂曲歌辞羽林行】的翻译。
注释
1 长安:唐代都城,今陕西西安,政治与社会矛盾集中之地。
2 恶少:品行恶劣的年轻无赖,此处特指依附权贵、横行不法之徒。
3 出名字:出名,声名远播,多含贬义。
4 楼下劫商楼上醉:白天抢劫商人,夜晚在酒楼酣饮,极言其无法无天。
5 天明下直明光宫:天亮时从明光宫值夜班归来。明光宫为汉代宫殿,此处借指唐代宫廷,泛指禁军值守之所。
6 五陵:汉代五个皇帝陵墓所在,即长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵,位于渭北,多豪强贵族聚居,唐代用以代指权贵游侠聚集之地。
7 百回杀人身合死:多次杀人,按律当斩。百回,极言其犯罪次数之多。
8 赦书尚有收城功:虽犯重罪,但因曾参与守城作战有功,故被赦免。反映唐代“功过相抵”的弊政。
9 九衢:四通八达的大道,此处指京城长安。消息定:风声传定,指赦免之事已成定局。
10 乡吏籍中重改姓:地方官吏奉命修改户籍,更换姓名以掩其罪迹,使其合法回归军籍。
以上为【杂曲歌辞羽林行】的注释。
评析
此诗通过描写唐代长安恶少依附羽林军、犯法杀人却逍遥法外的现象,深刻揭露了当时军队与权贵勾结、司法不公、法令废弛的社会现实。诗人以冷静笔触刻画出这些恶少由作恶到受赦、再到继续为非作歹的全过程,表现出对统治阶层包庇罪犯、败坏纲纪的强烈讽刺与批判。全诗语言简练,叙事紧凑,寓批判于事实陈述之中,具有强烈的现实主义色彩。
以上为【杂曲歌辞羽林行】的评析。
赏析
《杂曲歌辞·羽林行》是唐代诗人王建乐府组诗中的代表作之一,属新乐府讽喻诗。全诗以七言为主,节奏明快,语言质朴而锋利。诗人选取“恶少—劫商—醉酒—杀人—受赦—改籍—复职”这一完整情节链,层层推进,揭示出羽林军(禁军)内部腐败、法纪松弛的黑暗现实。尤其“百回杀人身合死,赦书尚有收城功”二句,以强烈对比凸显法律在权势面前的无力,极具震撼力。结尾“立在殿前射飞禽”看似闲笔,实则以轻描淡写之态反衬其逍遥法外的荒诞,讽刺意味深长。整首诗结构严谨,叙事与议论结合,体现了王建“即事名篇,无复依傍”的新乐府创作精神,是中唐社会批判诗的重要成果。
以上为【杂曲歌辞羽林行】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“王仲初乐府,摹写情态,讥切时病,如《羽林行》《辽东行》等篇,皆有讽谕之体。”
2 《载酒园诗话》(清·贺裳):“‘百回杀人身合死,赦书尚有收城功’,此等语真可为痛哭。功过岂容相抵?一赦而尽掩其辜,国法安在!”
3 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“叙得刺骨,‘射飞禽’三字,写出无赖得意之状,令人发竖。”
4 《养一斋诗话》(清·李兆洛):“王建《羽林行》,与张籍《少年行》同为讥时之作,然建诗更见筋骨,盖直指军政之弊也。”
5 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗通过对羽林恶少的刻画,暴露了唐代后期禁军腐化、权贵横行的社会现实,具有深刻的认识价值和批判力量。”
以上为【杂曲歌辞羽林行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议