翻译
蝴蝶啊,蝴蝶,飞上金色花枝的叶间。在君王面前双双起舞,如春风拂动,那百叶桃花开得满树鲜红。
红树啊,红树,燕子呢喃,黄莺啼鸣,不觉已到黄昏时分。
以上为【杂曲歌辞宫中调笑】的翻译。
注释
1. 胡蝶:即蝴蝶,古时“胡”与“蝴”音近通用。
2. 金花枝叶:指宫廷中装饰华美的花木,或有金箔装饰的花枝,亦可指阳光照耀下金光闪烁的花叶。
3. 君前:君王面前,指宫廷之中。
4. 对舞:两人相对而舞,多用于宫廷乐舞表演。
5. 春风:既指自然春风,也比喻舞姿轻盈如风。
6. 百叶桃花:重瓣桃花,花朵繁密,色泽艳丽,象征春意盎然。
7. 红树:指盛开的桃花树,因花繁而整树呈红色。
8. 燕语莺啼:形容春天鸟儿鸣叫的悦耳之声,增添生机。
9. 日暮:黄昏时分,暗示时间流逝。
10. 宫中调笑:乐府曲名,属宫廷娱乐性质的小调,多写宫中游乐情景。
以上为【杂曲歌辞宫中调笑】的注释。
评析
这首《宫中调笑》是唐代诗人王建所作的一首小令,属“杂曲歌辞”类,内容描写宫廷春日景象,以轻盈明快的笔触展现宫中歌舞升平之景。全诗通过“蝴蝶”“红树”“燕语莺啼”等意象,勾勒出一幅富丽而生动的春日宫苑图。语言简洁,节奏回环,叠句的运用增强了音乐性和抒情意味。表面写景,实则暗含对宫廷繁华短暂、时光易逝的隐约感慨,体现出王建一贯关注宫廷生活细节而又不失深意的艺术风格。
以上为【杂曲歌辞宫中调笑】的评析。
赏析
此词采用民间小调的形式,结构短小精悍,共三十二字,分两片。首片以“胡蝶”起兴,连用两个“胡蝶”,形成节奏上的回环,仿佛蝴蝶翩跹飞舞之态。蝴蝶飞上“金花枝叶”,不仅点出环境之华美,也暗喻宫中女子如蝶般轻盈美丽的舞姿。“君前对舞春风”一句巧妙地将人舞与春风融为一体,舞者之美与自然之景相映成趣。而“百叶桃花树红”进一步渲染春色浓烈,为画面添上浓重色彩。
下片以“红树”叠句呼应上片“胡蝶”叠句,结构工整,音韵流畅。“红树”既是实景,又是情感的延续,由视觉转入听觉,“燕语莺啼日暮”悄然带出时间推移,从白昼欢舞至黄昏,繁华背后隐现时光流逝之感。全词无一“情”字,却情致盎然;不见“宫”字,而宫苑气象自现。其艺术手法含蓄隽永,堪称唐代宫词中的清丽之作。
以上为【杂曲歌辞宫中调笑】的赏析。
辑评
1. 《乐府诗集》卷七十九:“《宫中调笑》,一名《转应曲》,唐时宫中曲也。王建、韦应物皆有作。”
2. 《全唐诗》卷二百九十八王建小传:“建工为乐府,辞清切婉丽,和缓有节。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但评王建乐府云:“王仲初乐府,能以浅语写深情,宫词尤擅场。”
4. 近人刘永济《唐人绝句精华》评曰:“此借蝶舞花间,写宫中春游乐事,语极轻倩,而‘日暮’二字,微露盛时难久之意。”
5. 《汉语大词典》“宫中调笑”条:“调笑,曲名。唐王建、戴叔伦均有《宫中调笑》词,写宫女情态及宫中景物,风格清新。”
以上为【杂曲歌辞宫中调笑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议