翻译
江边是谁在夜里吹奏笛子,那声声笛音仿佛在怀念故乡的春天。此时听到这笛声的人已愁得头发花白,更何况我本就是多愁善感、难以入眠之人。
以上为【酬和元九东川路诗十二首 · 其七 · 江上笛】的翻译。
注释
1. 酬和:以诗词相互应答唱和。元九即元稹,排行第九,故称“元九”。
2. 东川路诗:指元稹被贬通州(今四川达州)期间所作的一组纪行诗。
3. 江上笛:诗题,点明场景为江畔,主题为笛声引发的情思。
4. 夜吹笛:夜间吹奏笛子,常用于表达孤寂或思念之情。
5. 似忆故园春:笛声婉转,仿佛回忆故乡春天的景象,暗含乡愁。
6. 堪头白:意为足以使人愁白了头,极言愁绪之深。
7. 况是:何况是,表示递进语气。
8. 多愁少睡人:指诗人自己,年老多病,忧思重重,睡眠不佳,更易受外界声音触动。
以上为【酬和元九东川路诗十二首 · 其七 · 江上笛】的注释。
评析
此诗为白居易酬和元稹《东川路诗》十二首中的第七首,题为《江上笛》,借江上夜笛抒写羁旅之思与故园之忆。全诗语言简练,意境深远,以笛声为媒介,勾连起听者内心深藏的乡愁与人生迟暮之感。诗人将外在的音乐感受与内在的情感波动紧密结合,展现出其晚年漂泊中特有的孤寂与哀愁。情感真挚,读来令人动容。
以上为【酬和元九东川路诗十二首 · 其七 · 江上笛】的评析。
赏析
本诗以“江上夜笛”起兴,通过听觉意象引发深层情感共鸣。首句设问,“何人夜吹笛”,营造出空灵幽远的氛围;次句“声声似忆故园春”,由笛声联想到故园春景,将无形之音转化为具体之思,巧妙地把音乐情绪与乡愁结合。后两句笔锋转向自身,“堪头白”三字沉痛有力,写出岁月蹉跎、忧愁蚀骨之状;结句“况是多愁少睡人”,进一步强化主体情感状态,说明此情此景对一个本就敏感失眠之人更具杀伤力。全诗短短四句,层层递进,由景及情,由他人之笛到自身之悲,体现出白居易晚年诗歌“浅切平易而意味深长”的艺术风格。其情感不靠辞藻堆砌,而赖情境交融,耐人回味。
以上为【酬和元九东川路诗十二首 · 其七 · 江上笛】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“语虽浅近,情实凄惋,闻笛思乡,古今同慨。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“白氏晚年诸作,率皆如此,平淡中自有风致,不必雕饰而情味自足。”
3. 《唐诗别裁集》卷十五:“因笛声而动故园之想,因时令而增迟暮之悲,情景相生,最耐吟玩。”
4. 《白居易诗集校注》(谢思炜校注):“此诗与元稹原唱相应,借笛声抒迁谪孤寂之情,语短情长,典型乐天晚岁风格。”
5. 《历代诗话》引《容斋随笔》:“乐天诗如‘江上何人夜吹笛’一绝,看似寻常,细味则愁肠百转,非经离乱者不能道。”
以上为【酬和元九东川路诗十二首 · 其七 · 江上笛】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议