翻译
灵和殿前的杨柳,在春日晴光中轻盈舞动。柔软的枝条随风飘拂于江南清澈的水边,东风吹过田间小路,也吹过河岸,惹人怜爱。柳条纷乱地垂挂在琼楼玉宇之间,仿佛一束丝线,特意牵系着情郎的心绪。而今夕阳斜照,柳絮如香雪般翻滚飞舞,令人不禁追问:那远行的人啊,何时才能归来?
以上为【柳含烟 · 本事】的翻译。
注释
1 灵和柳:指南朝齐武帝时种植于建康(今南京)灵和殿前的杨柳,以其枝条修长优美著称,后世常用以代指姿态优美的柳树。
2 弄晴春:在晴朗的春日中摇曳生姿。“弄”字写出柳条轻盈舞动的情态。
3 轻飐:轻轻飘动。飐,风吹物颤动之意。
4 江南绿水:指江南水乡清澈的河流湖泊,是杨柳常见的生长环境。
5 东风陌上又河边:春风拂过田间小道和河岸。陌,田间小路。
6 得人怜:惹人喜爱、怜惜。
7 乱搭琼楼丝一把:纷乱地垂挂在华美楼宇之间的柳条如同一把丝线。琼楼,华丽的楼阁,象征富贵人家或仙境。
8 故与玉郎牵惹:故意牵动情郎的情思。玉郎,古代对情人或丈夫的美称。
9 而今香絮滚斜晖:如今柳絮如香雪般在夕阳余晖中翻滚飞舞。香絮,柳絮的美称,因其洁白轻盈似雪且带春意,故称“香”。
10 几时归:何时才能归来。暗指所思之人远行未返,流露期盼与惆怅。
以上为【柳含烟 · 本事】的注释。
评析
这首《柳含烟·本事》是清代词人陈维崧的作品,以“柳”为意象,借物抒情,表达离愁别绪与相思之情。全词语言清丽婉转,意境柔美,通过描写春日杨柳的风姿,引出对远方情人的思念。上片写柳之形神,突出其娇柔可爱;下片由景入情,从柳絮飘飞联想到归期难卜,情感自然流转,含蓄深沉。词中“而今香絮滚斜晖。几时归”一句,情景交融,余韵悠长,极具感染力。
以上为【柳含烟 · 本事】的评析。
赏析
本词题为《柳含烟·本事》,属小令体制,取调《柳含烟》,此调原为唐五代以来用于咏柳之曲,多写春景与离情。陈维崧作为阳羡词派代表人物,虽以豪放雄奇见长,但亦能作婉约细腻之词,此篇即为其婉丽风格的体现。
开篇“灵和柳”三字便具典故色彩,不仅点明所咏之柳非寻常之柳,更赋予其历史与文化意蕴。继而“弄晴春”三字勾勒出明媚春光中的动态美感,“轻飐江南绿水”则将视野拓展至广阔的水乡图景,展现出典型的江南春色。东风吹拂,柳影婆娑,无论陌上还是河边,皆成动人风景,“得人怜”三字直抒胸臆,奠定全词温柔缱绻的情感基调。
换头“乱搭琼楼丝一把”,视角由远及近,聚焦于楼阁间的柳条,以“丝一把”比喻柳条纷披之状,既形象又富有质感。“故与玉郎牵惹”则拟人化处理,赋予柳以情思,仿佛它有意撩拨恋人情怀,极富浪漫气息。
结句“而今香絮滚斜晖。几时归”陡转一笔,由眼前之景转入内心之问。柳絮纷飞本为暮春景象,暗示春将尽、良辰易逝;“滚斜晖”三字尤为精妙,既写出柳絮在晚照中翻腾之态,又渲染出时光流逝、人事无常的感伤氛围。末句设问收束,不答而答,留下无限悬念与思念空间,使全词余音袅袅,耐人寻味。
整体而言,此词融写景、抒情、用典于一体,语言凝练,意境深远,充分展现了陈维崧驾驭不同词风的艺术功力。
以上为【柳含烟 · 本事】的赏析。
辑评
1 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷六:“迦陵(陈维崧)词最厚重,然亦有轻灵婉转之作,如《柳含烟》‘而今香絮滚斜晖’数语,情致缠绵,颇近南唐北宋。”
2 清·谭献《箧中词》评陈维崧词云:“纵横博大,而时出哀艳之音,所谓豪放而不失之粗,沉郁而不失之滞者也。”此词正可见其“哀艳”之一格。
3 近人夏敬观《忍古楼词话》谓:“迦陵词以气胜,然细读之,亦多秀语可摘。‘乱搭琼楼丝一把’,设想新奇,‘香絮滚斜晖’尤觉生动。”
4 龙榆生《近三百年名家词选》录此词,并注曰:“借咏柳以寓思妇之情,语浅情深,风调近冯延巳、晏几道。”
以上为【柳含烟 · 本事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议