翻译
黄降从宜城前往许昌赴任,我赠诗相送。你所修习的学问,源自何处才能最为完备?如今豫章(指黄庭坚等江西诗派)新出之才已极难超越。你不为名利所动,内心坚定;欲纠正浮靡不正的文风,便亲自删削芜杂之作。颍水畔的珠玑般人才来到你的席前,鄢城的桃李芬芳遍布人间。你在高斋中设榻待客,而今骊歌已唱,你将远行,此后只能静坐尘封的书卷之间,少有往来了。
以上为【赠黄降自宜城赴官许昌】的翻译。
注释
1 赠黄降自宜城赴官许昌:黄降,生平不详,疑为曾巩友人。宜城,在今湖北境内;许昌,在今河南,北宋时为重要州府。
2 所学从谁得最完:意谓学问渊源何在,方能达于完备之境。
3 豫章新出已难攀:豫章,汉代郡名,宋代多借指江西地区,此处或暗指以黄庭坚为代表的江西诗派兴起,诗风新颖,难以企及。
4 不摇声利心能定:不为名声与利益所动摇,内心坚定。
5 欲正哇淫手自删:哇淫,指浮靡艳俗的文风;删,指自我检省、删改不正之文。语本《论语·阳货》:“恶郑声之乱雅乐也。”
6 颍水珠玑来席上:颍水,流经许昌,代指望昌;珠玑,比喻人才或佳作。意谓许昌之地贤才汇聚于其座前。
7 鄢城桃李在人间:鄢城,古地名,近宜城,代指望城;桃李,喻门生弟子或德化所及之人。
8 高斋挂榻:典出《后汉书·徐稚传》,陈蕃为太守,专设一榻待徐稚,去则悬之。后以“挂榻”称礼遇贤士。
9 骊歌:离别之歌,《汉书·艺文志》有《骊驹》篇,为告别时所歌。
10 尘编:积满灰尘的书卷,指古籍,亦象征清苦勤学的生活。
以上为【赠黄降自宜城赴官许昌】的注释。
评析
此诗是曾巩赠别友人黄降赴任许昌之作,既表达惜别之情,又高度赞扬了黄降的学养、品格与文学追求。全诗以典雅凝练的语言,融合典故与意象,展现宋代士大夫重道守志、砥砺文章的精神风貌。诗人通过对比“声利”与“心定”、“哇淫”与“手删”,突出黄降超然物外、力矫时弊的操守。后四句转写其政绩与影响,以“珠玑”“桃李”喻人才辈出,体现其教化之功。尾联暗含不舍之意,亦见诗人自身孤寂勤学之态,情思深婉,余韵悠长。
以上为【赠黄降自宜城赴官许昌】的评析。
赏析
此诗结构严谨,前四句侧重写人之品格与学问追求,后四句转向其仕宦影响与离别情境。首联发问起势,引出对学术源流的思考,“豫章新出”一句既反映当时文坛动态,亦衬托黄降学问之深厚独立。颔联以对仗工整见长,“不摇声利”与“欲正哇淫”形成内外对照,展现其精神境界与文化担当。颈联用地理意象转换视角,以“颍水”“鄢城”勾连两地,寓人才兴旺、教化广被之意,气象开阔。尾联借“挂榻”“骊歌”点明送别主题,结以“尘编少往还”,既写友人离去后自己之寂寞,亦暗含彼此皆以读书立身为本的共勉之情。全诗语言质实而不失华彩,情感含蓄而厚重,典型体现曾巩“温厚典雅、条理精密”的诗风。
以上为【赠黄降自宜城赴官许昌】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·南丰诗钞》录此诗,称其“语重心挚,气格端严,足见曾子固立身之本”。
2 清代贺裳《载酒园诗话》评曾巩诗云:“简奥中有温润之致,如‘颍水珠玑来席上,鄢城桃李在人间’,非徒属对之工,实有德泽流衍之象。”
3 《四库全书总目·元丰类稿提要》谓:“巩诗虽不以才情胜,而意思严密,措辞醇正,犹有古法。”此诗即可见其“醇正”之风。
4 近人陈衍《宋诗精华录》未选此诗,但在评曾巩其他赠别诗时指出:“子固赠人之作,多寓劝勉,不作哀伤语,此其学养使然。”可为此诗参证。
以上为【赠黄降自宜城赴官许昌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议