翻译
太室山横亘眼前,遮蔽了十里远的视线,我空怀相思之情,只能一次次独自登上高台遥望。
酒瓮中的新酿白酒不久就将成熟,篱笆边的菊花也渐渐重新开放。
我像陶渊明一样有共饮同醉的兴致,而你更似孟君那般富有解嘲谈笑的才华。
真想凭借那从西北吹来的长风,飞越险峻的轘辕关,与你对坐共饮一杯。
以上为【九日怀聂之美】的翻译。
注释
1 太室:即太室山,嵩山的主峰之一,位于今河南登封,为五岳之中岳。
2 蔽十里:形容山势高大,遮挡视线,难以望远。
3 相思空复上高台:化用王粲《登楼赋》“登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧”之意,表达登高怀远之情。
4 瓮头白酒:指新酿尚未过滤的米酒,古人常于秋日酿酒。行当熟:即将成熟。
5 黄花:菊花,重阳节前后开放,古人有重阳赏菊习俗。
6 稍复开:渐渐重新开放,暗示时值深秋。
7 陶令:指陶渊明,曾任彭泽令,世称陶令,爱饮酒赏菊,此处自比。
8 孟君:可能指东晋名士孟嘉,以风流儒雅、善谈谐著称,尤以“龙山落帽”典故闻名,此处喻聂之美。
9 解嘲才:指善于以言辞自我排遣或调侃他人,典出扬雄《解嘲》,此处赞聂之美才情风趣。
10 轘辕(huán yuán):古关名,轘辕关,为嵩山重要隘口,地势险要,连接洛阳与登封一带,象征通往友人之路的艰难。
以上为【九日怀聂之美】的注释。
评析
此诗为司马光在重阳节前后怀念友人聂之美所作,情感真挚,意境清旷。诗人借景抒情,以登高、赏菊、酿酒等节令风物起兴,自然引出对友人的深切思念。诗中化用陶渊明、孟嘉典故,既显文雅,又暗喻二人志趣相投。尾联想象乘风飞度险关赴约,浪漫奇崛,将友情推向高潮。全诗语言质朴而意蕴深远,体现了宋代士大夫重情谊、尚风雅的精神风貌。
以上为【九日怀聂之美】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联写景起兴,以“太室横山”之障目,衬托“相思空复”之无奈,空间阻隔与心理渴望形成张力。颔联转入节令描写,“瓮头白酒”与“篱下黄花”并置,一为饮食之乐,一为风物之赏,皆具生活气息,也暗含邀友共饮之意。颈联以陶令、孟君自况与誉友,既显己之闲逸,更彰友之才情,知己之感油然而生。尾联奇想天外,欲借“西北高风”飞度“轘辕”,突破地理限制,直抵友人身侧,豪情与深情交融,极具感染力。全诗用典自然,情景交融,语言简练而意味悠长,是宋代酬赠诗中的佳作。
以上为【九日怀聂之美】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温国文正公集》载:“此诗情致缠绵,而气格清劲,非徒作感慨语者可比。”
2 清·纪昀评《瀛奎律髓汇评》卷二十:“‘飞度轘辕’句奇崛有气,结得洒落,见司马公胸次不凡。”
3 《历代诗话》引《后村诗话》云:“温公诗不多作,然每出皆有情有致,《九日怀聂之美》可见其性情。”
4 明·胡应麟《诗薮·外编》卷五:“宋人七律,多尚理趣,然司马光此作,情胜于理,颇得唐人遗意。”
5 《四库全书总目提要·集部·别集类》评司马光诗:“虽不以词章名世,然如《怀聂之美》诸作,亦清婉可诵。”
以上为【九日怀聂之美】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议