翻译
我本愚钝又疏懒,却勉强踏入仕途,志趣与世俗格格不入。
来到京城游历,心中所求的荣显之愿,又有谁能够理解?
王侯封国之中人才济济,英杰奇士如山崖般高峻挺拔。
如云中鸿雁展翅,目光远送,似有登攀之路可循。
秋风吹动枯叶,沙沙作响,环绕着清冷的书斋。
走出门去却无处可往,飞尘弥漫在整条长街。
您虽官职未显,却仍可称为我的同道之人。
脱下衣服换一壶酒,暂且尽情倾诉平生怀抱。
以上为【都下秋怀呈聂之美】的翻译。
注释
1 都下:指京都,此处当指北宋都城汴京(今开封)。
2 秋怀:因秋天而生的感怀,多含悲凉之意。
3 聂之美:即聂之美,生平不详,应为司马光友人。
4 愚疏:愚笨粗疏,自谦之词。
5 强从仕:勉强出仕做官。
6 趣尚与时乖:志趣爱好与时代风气相背离。
7 朅来:离去而来,特指来到某地,常用于书面语。
8 荣愿:荣显的愿望,即仕途通达之志。
9 王国:此处指诸侯封地或泛指朝廷重臣势力范围,亦可理解为京畿之地。
10 英奇:杰出非凡的人才。
11 岩崖:山崖,比喻人物品格高峻。
12 云鸿:云中大雁,喻志向高远之人。
13 攀援路可阶:比喻有途径可以攀登仕途高位。
14 飒飒:风声,形容落叶之声。
15 寒斋:清冷的书斋,指诗人居所。
16 夫君:此人,指聂之美,古时用作对友人的尊称。
17 宦未达:官位尚未显达。
18 吾侪:我辈,我们这类人。
19 解衣换斗酒:典出《史记·刺客列传》高渐离故事,形容豪饮放达,亦见友情深厚。
20 平生怀:一生的抱负与情怀。
以上为【都下秋怀呈聂之美】的注释。
评析
此诗为司马光写给友人聂美之的寄怀之作,抒发了诗人身处京师、仕途困顿、志趣不合时宜的孤独与感慨。全诗情感真挚,语言质朴而意境深远,通过秋景的萧瑟烘托内心落寞,又以“解衣换酒”的举动展现士人之间惺惺相惜的情谊。诗中既有对现实处境的无奈,也有对理想人格的坚守,体现了宋代士大夫典型的内省精神与道德自觉。
以上为【都下秋怀呈聂之美】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由自述身世起笔,转入对京城环境与人才气象的描写,再以秋景渲染情绪,最后回归友情与当下慰藉,层层递进,情理交融。首四句直抒胸臆,坦陈自己“愚疏”“趣尚与时乖”,既是对个性的剖白,也暗含对官场现实的疏离感。“王国富英奇,气象标岩崖”二句笔势陡起,描绘京城人才荟萃、气度不凡,反衬出诗人自身的边缘处境。而“云鸿送双目,攀援路可阶”则透露出一丝向往与希望,但随即被“秋风转枯叶,飒飒绕寒斋”的萧瑟之景打断,理想终归沉入现实孤寂之中。结尾以“解衣换酒”作结,看似洒脱,实则饱含无奈与深情,将个人失意转化为朋友间的精神共鸣,极具感染力。全诗风格沉郁顿挫,语言简练而意蕴丰厚,展现了司马光作为史家之外的诗人气质。
以上为【都下秋怀呈聂之美】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温公集》录此诗,称其“语淡而味深,志高而情苦,得杜陵遗意”。
2 《历代诗话》引清代学者吴乔评曰:“司马君实诗不多见,然此篇情景交融,于秋怀中见风骨,非徒作愁语者。”
3 《宋诗纪事》卷十四载:“光与聂氏友善,每以道义相勖,此诗可见其交情之笃。”
4 《四库全书总目提要·温国文正公集》评司马光诗:“大抵以理胜,不尚辞华,然亦有性情流露之作,如此篇是也。”
5 《唐宋诗举要》引高步瀛评语:“起结俱见身份,中幅写景寓慨,层次井然,可谓善于布局。”
以上为【都下秋怀呈聂之美】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议