翻译
你在觉悟之路上深为用心,我也在禅门之中略下功夫。
尚未领悟时应当努力去除病根,已经了知空性之后也不可执着于“空”。
我身着白衣卧病在嵩山之下,你则头戴官帽巡行于楚水之东。
谁说三年之间相隔千里分别?两颗心始终同处于修道的道场之中。
以上为【送李滁州】的翻译。
注释
1. 李滁州:指李逊,曾任滁州刺史,白居易友人。
2. 觉路:佛教术语,指觉悟成佛的道路。
3. 禅门:禅宗修行之门径,泛指佛门修行。
4. 薄致功:谦称自己在禅修上仅稍加努力。薄,轻微;致功,致力用功。
5. 未悟病时须去病:指未彻悟时应努力消除烦恼与执著,如同治病。
6. 已知空后莫依空:虽了知万法皆空,但不可堕入虚无,执着于“空”亦是障碍。出自《中论》“因缘所生法,我说即是空”,强调不落两边。
7. 白衣:指未任官职或退隐之人,白居易自指。
8. 嵩山:五岳中的中岳,在今河南登封,为佛教禅宗祖庭少林寺所在地,亦为隐逸修行之所。
9. 皂盖:黑色车盖,古代官员出行仪仗,代指李滁州为官身份。
10. 楚水东:泛指滁州一带(古属楚地),位于中原以东。
以上为【送李滁州】的注释。
评析
此诗为白居易赠别李滁州所作,融汇了深厚的友情与共同的佛学修养。全诗以禅理贯穿,既表达对友人仕途的祝福,又抒发彼此虽身处异地却心灵相通的精神契合。前四句谈佛理,体现二人共修共悟的境界;后四句转写现实处境,一病一仕,对比鲜明,却以“同在道场”作结,升华出超脱形迹、心契大道的高远情怀。语言平实而意蕴深远,是白居易晚年融合儒释思想的典型之作。
以上为【送李滁州】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情理交融。首联以“觉路”与“禅门”开篇,点明二人共同的佛学追求,奠定全诗清寂超然的基调。颔联深入禅理,提出“去病”与“不依空”的修行要义,体现了白居易晚年对中道思想的理解——既不沉溺烦恼,亦不执空废有,颇具般若智慧。颈联笔锋一转,由理入事,以“白衣卧病”与“皂盖行春”形成强烈对照:一者退隐养病,一者勤政惠民,身份境遇迥异,却无损精神共鸣。尾联以“千里别”反衬“两心同”,将空间距离与心灵契合相对照,突出“道场”非仅指寺庙,更是心境的归宿。全诗语言简淡,意境高远,展现了白居易晚年“外儒内佛”的人生境界。
以上为【送李滁州】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七录此诗,题下注:“一作送李嗣业。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》评白居易诗:“乐天诗务坦易,然晚年涉理甚深,此类寄赠之作,多寓禅机,不独言情。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“白氏晚年好佛,与诸僧往还,其赠答诗中多参禅语,此诗‘已知空后莫依空’一句,实得大乘中观精义。”
4. 《唐才子传校笺》载李逊事迹,谓其“性通率,好谈禅理”,与白居易交谊深厚,可为此诗背景佐证。
5. 今人谢思炜《白居易诗集校注》云:“此诗以禅理贯串友情,将仕隐、病健、空有等对立统一于‘道场’之中,体现其晚年思想圆融之境。”
以上为【送李滁州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议