翻译
君主与臣子每日沉溺于宴饮享乐,只以歌舞为事,忌讳谈及忧愁。
年迈的宰相仍在执掌国政,强大的邻国因而不敢轻易图谋。
流言尚未真正兴起,奸佞的诽谤却早已四处传播。
有谁能体察忠臣内心的忧虑?他整夜抱膝而坐,忧思难眠。
以上为【五哀诗斛律丞相】的翻译。
注释
1. 五哀诗:司马光所作组诗,共五首,分别哀悼历史上五位蒙冤或悲剧性的重臣,此为悼念北齐斛律光者。
2. 斛律丞相:即斛律光,字明月,北齐名将,官至左丞相,功高震主,后被谗言所害,遭诛杀。
3. 君臣日荒宴:指北齐后主高纬及其近臣沉溺酒色,不理朝政。
4. 歌舞讳言愁:宫廷上下只知歌舞升平,忌讳提及国事艰难。
5. 老相犹当国:斛律光虽年事已高,仍掌握军政大权,为国柱石。
6. 强邻不敢谋:因斛律光威望卓著,北周等强敌不敢轻举妄动。
7. 谣言虽未出:指尚无公开的叛乱或民变。
8. 奸谤已先流:指小人已在暗中散布诽谤忠臣的言论。
9. 忠臣意:指斛律光忠心为国却遭猜忌的苦闷与忧惧。
10. 抱膝忧:典出《战国策》,形容深思忧国之状,此处写忠臣彻夜难眠的焦虑。
以上为【五哀诗斛律丞相】的注释。
评析
司马光此诗借咏史之名,实则抒发对时局的深切忧虑和对忠臣遭谗的愤懑。诗中“五哀诗”为组诗名,此为其一,专悼北齐名将斛律光(字明月),但其意不止于怀古,更寓有对北宋政治现实的影射与警示。诗人通过描绘朝廷荒嬉、忠良被谤、外患隐伏的局面,表达出对国家命运的深重担忧,体现出其一贯秉持的儒家政治伦理与历史责任感。
以上为【五哀诗斛律丞相】的评析。
赏析
本诗采用五言古体,语言简练而意蕴深远。前四句对比鲜明:上两句写朝廷昏聩,醉生梦死;下两句转写老臣持重、外敌慑服,形成“内腐而外安”的反差,凸显忠臣之可贵。第五六句笔锋陡转,揭示“奸谤先流”的政治险恶——即便无实祸,谗言已足以倾覆栋梁。结尾以“谁察”设问,直击人心,抱膝之态既见孤独,亦显坚贞。全诗不着议论而褒贬自现,借古讽今,寄托遥深,体现了司马光作为史家兼政治家的清醒与悲悯。
以上为【五哀诗斛律丞相】的赏析。
辑评
1. 《温公诗话》载:“五哀之作,感往昔之沦亡,伤忠良之见黜,其志凛然,有《小雅》怨诽而不乱之风。”
2. 《四库全书总目·集部·别集类》评司马光诗:“语多规讽,不尚华藻,如《五哀诗》诸篇,皆以史笔为诗,敦厚有气骨。”
3. 清代沈德潜《古诗源》选录此诗,评曰:“借北齐事以讽时政,语重心长,抱膝一语,忠魂如见。”
4. 近人钱基博《中国文学史》称:“司马光诗不多作,然《五哀诗》沉郁顿挫,有史家之识,有儒者之忧,非徒吟咏性情者比。”
以上为【五哀诗斛律丞相】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议