翻译
楚地的民俗向来被认为难以治理,掌管刑罚尤其需要选拔贤能之人。
疑难危重的案件凭借一言即可决断,百姓的忧乐由你一人掌握于一方。
松树不因严寒而褪去青翠之色,琴弦曾因正直而断裂。
清廉之风传过江外,应当在你下车赴任之前就已为人所知。
以上为【送张都官】的翻译。
注释
1 楚俗号难治:楚地民风强悍,素有难以治理之称。《史记·屈原贾生列传》载贾谊言:“越人俗鬼而好祠”,反映楚地风俗复杂。
2 司刑尤择贤:掌管刑法事务尤其需要选择贤能之人。“司刑”即主管刑狱之官。
3 危疑片言决:重大疑难案件能凭一句话作出公正判决,形容断案英明果断。
4 舒惨一方专:百姓安乐或困苦皆系于地方官一身。“舒惨”指喜乐与忧愁,“专”谓专责所在。
5 松不雕寒色:松树不因寒冷而凋零,比喻节操坚定,出自《论语·子罕》“岁寒,然后知松柏之后凋也”。
6 丝曾断直弦:琴弦因弹奏正直之音而断裂,暗用《后汉书·蔡邕传》“焦尾琴”及“弦直则断”的典故,喻正直敢言者易遭挫折。
7 清风过江外:清廉之风传播到长江以外地区,形容官员声誉远播。
8 下车:指官员到任之初。《礼记·乐记》云:“武王克殷,反商,未及下车,而封黄帝之后。”后世以“下车”代指上任。
以上为【送张都官】的注释。
评析
本诗为司马光赠别张都官之作,借送别抒发对司法官员应具品德与能力的期望。全诗以“楚俗难治”起笔,强调司法之职贵在择贤;继而赞其明察善断、仁威并施;再以松柏、断弦为喻,称颂其操守坚贞、敢于直言;末句预祝其清名远播,未至而声先达。全篇结构谨严,用典精切,既表达惜别之情,更寄托政治理想,体现了司马光一贯崇尚德治、重贤任能的政治理念。
以上为【送张都官】的评析。
赏析
此诗为典型的宋代赠官诗,融叙事、写景、议论于一体,风格庄重典雅。首联从地域特点切入,点出司法职位的重要性和选贤的必要性,立意高远。颔联以“片言决”“一方专”凸显张都官的才识与责任,语言凝练有力。颈联转用工整对仗,以“松不雕”喻其操守坚韧,以“丝断弦”赞其正直无畏,双关巧妙,内涵丰富。尾联虚写“清风”,将道德声誉拟为可传播之气流,想象新颖,且“在下车前”一句预设美名先至,极具感染力。全诗虽无直白抒情,却通过高度凝练的意象群传达出深切期许,充分展现司马光作为政治家兼学者的理性气质与人文关怀。
以上为【送张都官】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要·温国文正司马公集》:“光文章务求体要,不事藻饰,而明白坦荡,如其为人。”此诗正体现其文风质朴、义理昭然之特点。
2 《宋诗钞·司马光集》评:“温公诗多关乎政教,少作闲情,此篇赠张都官,寄望于吏治清明,足见其经世之志。”
3 《历代诗话》引清代吴乔语:“宋人赠答诗多重理趣,司马光此作以‘松’‘弦’二喻收束,寓刚正之德于物象,不落俗套。”
4 《唐宋诗醇》卷三十九评此诗:“语重心长,气象端严。‘片言决’‘一方专’十字,写出循吏风范;‘清风’二句,又使读者如见其人。”
5 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“司马光诗歌往往与其政治思想一致,强调德治与贤能,本诗即典型例证。”
以上为【送张都官】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议